| 1 | 耶穌基ç£çš„僕人ã€é›…å„的弟兄猶大ã€å¯«ä¿¡çµ¦é‚£è¢«å¬ã€åœ¨çˆ¶ã€€ç¥žè£¡è’™æ„›ã€ç‚ºè€¶ç©ŒåŸºç£ä¿å®ˆçš„人.
Jude, a servant of Jesus Christ and a brother of James, To those who have been called, who are loved by God the Father and kept by Jesus Christ:
| |
| 2 | 願æ†æ¤ã€å¹³å®‰ã€æ…ˆæ„›ã€å¤šå¤šçš„åŠ çµ¦ä½ å€‘ã€‚
Mercy, peace and love be yours in abundance.
| |
| 3 | 親愛的弟兄阿ã€æˆ‘æƒ³ç›¡å¿ƒå¯«ä¿¡çµ¦ä½ å€‘ã€è«–我們åŒå¾—æ•‘æ©çš„時候ã€å°±ä¸å¾—ä¸å¯«ä¿¡å‹¸ä½ 們ã€è¦ç‚ºå¾žå‰ä¸€æ¬¡äº¤ä»˜è–徒的真é“ã€ç«åŠ›çš„çˆè¾¯ã€‚
Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt I had to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to the saints.
| |
| 4 | å› ç‚ºæœ‰äº›äººå·è‘—進來ã€å°±æ˜¯è‡ªå¤è¢«å®šå—刑罰的ã€æ˜¯ä¸è™”èª çš„ã€å°‡æˆ‘們 神的æ©è®Šä½œæ”¾ç¸±æƒ…慾的機會ã€ä¸¦ä¸”ä¸èªç¨ä¸€çš„主宰我們〔我們或作和我們〕主耶穌基ç£ã€‚
For certain men whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are godless men, who change the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.
| |
| 5 | 從å‰ä¸»æ•‘了他的百姓出埃åŠåœ°ã€å¾Œä¾†å°±æŠŠé‚£äº›ä¸ä¿¡çš„滅絕了.這一切的事ã€ä½ 們雖然都知é“ã€æˆ‘å»ä»è¦é¡Œé†’ä½ å€‘ã€‚
Though you already know all this, I want to remind you that the Lord delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.
| |
| 6 | åˆæœ‰ä¸å®ˆæœ¬ä½ã€é›¢é–‹è‡ªå·±ä½è™•çš„天使ã€ä¸»ç”¨éŽ–éŠæŠŠä»–們永é 拘留在黑暗裡ã€ç‰å€™å¤§æ—¥çš„審判。
And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their own home--these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
| |
| 7 | åˆå¦‚所多瑪ã€è›¾æ‘©æ‹‰ã€å’Œå‘¨åœåŸŽé‚‘的人ã€ä¹Ÿç…§ä»–們一味的行淫ã€éš¨å¾žé€†æ€§çš„情慾ã€å°±å—æ°¸ç«çš„刑罰ã€ä½œç‚ºé‘‘戒。
In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire.
| |
| 8 | 這些作夢的人ã€ä¹Ÿåƒä»–們污穢身體ã€è¼•æ…¢ä¸»æ²»çš„ã€æ¯€è¬—在尊ä½çš„。
In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings.
| |
| 9 | 天使長米迦勒ã€ç‚ºæ‘©è¥¿çš„å±é¦–與é”鬼çˆè¾¯çš„時候ã€å°šä¸”ä¸æ•¢ç”¨æ¯€è¬—的話罪責他ã€åªèªªã€ä¸»è²¬å‚™ä½ 罷。
But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not dare to bring a slanderous accusation against him, but said, "The Lord rebuke you!"
| |
| 10 | 但這些人毀謗他們所ä¸çŸ¥é“的.他們本性所知é“的事與那沒有éˆæ€§çš„畜類一樣ã€åœ¨é€™äº‹ä¸Šç«Ÿæ•—壞了自己。
Yet these men speak abusively against whatever they do not understand; and what things they do understand by instinct, like unreasoning animals--these are the very things that destroy them.
| |
| 11 | 他們有ç¦äº†ï¼Žå› 為走了該隱的é“è·¯ã€åˆç‚ºåˆ©å¾€å·´è˜çš„錯謬裡直奔ã€ä¸¦åœ¨å¯æ‹‰çš„背å›ä¸æ»…亡了。
Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam's error; they have been destroyed in Korah's rebellion.
| |
| 12 | 這樣的人ã€åœ¨ä½ 們的愛å¸ä¸Šã€èˆ‡ä½ 們åŒå–«çš„時候ã€æ£æ˜¯ç¤çŸ³ï¼Žã€”或作玷污〕他們作牧人ã€åªçŸ¥é¤§é¤Šè‡ªå·±ã€ç„¡æ‰€æ‡¼æ€•ï¼Žæ˜¯æ²’有雨的雲彩ã€è¢«é¢¨é£„蕩.是秋天沒有果å的樹ã€æ»è€Œåˆæ»ã€é€£æ ¹è¢«æ‹”出來.
These men are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm--shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted--twice dead.
| |
| 13 | 是海裡的狂浪ã€æ¹§å‡ºè‡ªå·±å¯æ¥çš„沫å來.是æµè•©çš„星ã€æœ‰å¢¨é»‘的幽暗為他們永é å˜ç•™ã€‚
They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
| |
| 14 | 亞當的七世å«ä»¥è«¾ã€æ›¾è±«è¨€é€™äº›äººèªªã€çœ‹å“ªã€ä¸»å¸¶è‘—ä»–çš„åƒè¬è–者é™è‡¨ã€
Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
| |
| 15 | è¦åœ¨çœ¾äººèº«ä¸Šè¡Œå¯©åˆ¤ã€è‰å¯¦é‚£ä¸€åˆ‡ä¸æ•¬è™”的人ã€æ‰€å¦„行一切ä¸æ•¬è™”的事ã€åˆè‰å¯¦ä¸æ•¬è™”ä¹‹ç½ªäººæ‰€èªªé ‚æ’žä»–çš„å‰›æ„Žè©±ã€‚
to judge everyone, and to convict all the ungodly of all the ungodly acts they have done in the ungodly way, and of all the harsh words ungodly sinners have spoken against him."
| |
| 16 | 這些心是ç§ä¸‹è°è«–ã€å¸¸ç™¼æ€¨è¨€çš„ã€éš¨å¾žè‡ªå·±çš„情慾而行ã€å£ä¸èªªèª‡å¤§çš„話ã€ç‚ºå¾—便宜諂媚人。
These men are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
| |
| 17 | 親愛的弟兄阿ã€ä½ 們è¦è¨˜å¿µæˆ‘們主耶穌基ç£ä¹‹ä½¿å¾’從å‰æ‰€èªªçš„話.
But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.
| |
| 18 | 他們曾å°ä½ 們說éŽã€æœ«ä¸–必有好è誚的人ã€éš¨å¾žè‡ªå·±ä¸æ•¬è™”çš„ç§æ…¾è€Œè¡Œã€‚
They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires."
| |
| 19 | 這就是那些引人çµé»¨ã€å±¬ä¹Žè¡€æ°£ã€æ²’有è–éˆçš„人。
These are the men who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
| |
| 20 | 親愛的弟兄阿ã€ä½ 們å»è¦åœ¨è‡³è–的真é“ä¸Šé€ å°±è‡ªå·±ã€åœ¨è–éˆè£¡ç¦±å‘Šã€
But you, dear friends, build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit.
| |
| 21 | ä¿å®ˆè‡ªå·±å¸¸åœ¨ã€€ç¥žçš„æ„›ä¸ã€ä»°æœ›æˆ‘們主耶穌基ç£çš„æ†æ†«ã€ç›´åˆ°æ°¸ç”Ÿã€‚
Keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.
| |
| 22 | 有些人å˜ç–‘心ã€ä½ 們è¦æ†æ†«ä»–們.
Be merciful to those who doubt;
| |
| 23 | æœ‰äº›äººä½ å€‘è¦å¾žç«ä¸æ¶å‡ºä¾†ææ•‘ä»–å€‘ï¼Žæœ‰äº›äººä½ å€‘è¦å˜æ‡¼æ€•çš„心æ†æ†«ä»–們.連那被情慾沾染的衣æœä¹Ÿç•¶åŽæƒ¡ã€‚
snatch others from the fire and save them; to others show mercy, mixed with fear--hating even the clothing stained by corrupted flesh.
| |
| 24 | 那能ä¿å®ˆä½ 們ä¸å¤±è…³ã€å«ä½ 們無瑕無疵ã€æ¡æ¡å–œå–œç«™åœ¨ä»–榮耀之å‰çš„ã€æˆ‘們的救主ç¨ä¸€çš„ 神ã€
To him who is able to keep you from falling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy--
| |
| 25 | 願榮耀ã€å¨åš´ã€èƒ½åŠ›ã€æ¬ŠæŸ„ã€å› 我們的主耶穌基ç£ã€æ¸èˆ‡ä»–ã€å¾žè¬å¤ä»¥å‰ã€ä¸¦ç¾ä»Šã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é 。阿們。
to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen.
| |