| 1 | 我們所講的事ã€å…¶ä¸ç¬¬ä¸€è¦ç·Šçš„ã€å°±æ˜¯æˆ‘們有這樣的大ç¥å¸ã€å·²ç¶“å在天上至大者的å³é‚Šã€
The point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
| |
| 2 | 在è–所ã€å°±æ˜¯çœŸå¸³å¹•è£¡ã€ä½œåŸ·äº‹ï¼Žé€™å¸³å¹•æ˜¯ä¸»æ‰€æ”¯çš„ã€ä¸æ˜¯äººæ‰€æ”¯çš„。
and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by man.
| |
| 3 | 凡大ç¥å¸éƒ½æ˜¯ç‚ºç»ç¦®ç‰©å’Œç¥ç‰©è¨ç«‹çš„.所以這ä½å¤§ç¥å¸ä¹Ÿå¿…é ˆæœ‰æ‰€ç»çš„。
Every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, and so it was necessary for this one also to have something to offer.
| |
| 4 | 他若在地上ã€å¿…ä¸å¾—為ç¥å¸ã€å› 為已經有照律法ç»ç¦®ç‰©çš„ç¥å¸ã€‚
If he were on earth, he would not be a priest, for there are already men who offer the gifts prescribed by the law.
| |
| 5 | 他們供奉的事ã€æœ¬æ˜¯å¤©ä¸Šäº‹çš„形狀和影åƒã€æ£å¦‚摩西將è¦é€ 帳幕的時候ã€è’™ã€€ç¥žè¦æˆ’ä»–ã€èªªã€ã€Žä½ è¦è¬¹æ…Žã€ä½œå„樣的物件ã€éƒ½è¦ç…§è‘—åœ¨å±±ä¸ŠæŒ‡ç¤ºä½ çš„æ¨£å¼ã€‚ã€
They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: "See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain."
| |
| 6 | 如今耶穌所得的è·ä»»æ˜¯æ›´ç¾Žçš„ã€æ£å¦‚他作更美之約的ä¸ä¿ï¼Žé€™ç´„原是憑更美之應許立的。
But the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, and it is founded on better promises.
| |
| 7 | é‚£å‰ç´„若沒有瑕疪ã€å°±ç„¡è™•å°‹æ±‚後約了。
For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.
| |
| 8 | 所以主指著他的百姓說ã€ã€”或作所以主指å‰ç´„çš„ç¼ºæ¬ èªªã€•ã€Žæ—¥å將到ã€æˆ‘è¦èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—家ã€å’ŒçŒ¶å¤§å®¶ã€å¦ç«‹æ–°ç´„.
But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
| |
| 9 | ä¸åƒæˆ‘拉著他們祖宗的手ã€é ˜ä»–們出埃åŠçš„時候ã€èˆ‡ä»–å€‘æ‰€ç«‹çš„ç´„ï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘ä¸æ†å¿ƒå®ˆæˆ‘çš„ç´„ã€æˆ‘也ä¸ç†ä»–們.這是主說的。ã€
It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and I turned away from them, declares the Lord.
| |
| 10 | 主åˆèªªã€ã€Žé‚£äº›æ—¥å以後ã€æˆ‘與以色列家所立的約乃是這樣.我è¦å°‡æˆ‘的律法放在他們裡é¢ã€å¯«åœ¨ä»–們心上ã€æˆ‘è¦ä½œä»–們的 神ã€ä»–們è¦ä½œæˆ‘çš„å民.
This is the covenant I will make with the house of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
| |
| 11 | 他們ä¸ç”¨å„人教導自己的鄉鄰ã€å’Œè‡ªå·±çš„弟兄ã€èªªã€ä½ 該èªè˜ä¸»ï¼Žå› 為他們從最å°çš„到至大的ã€éƒ½å¿…èªè˜æˆ‘。
No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.
| |
| 12 | 我è¦å¯¬æ•ä»–們的ä¸ç¾©ã€ä¸å†è¨˜å¿µä»–們的罪愆。ã€
For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."
| |
| 13 | 既說新約。就以å‰ç´„為舊了。但那漸舊漸衰的ã€å°±å¿…å¿«æ¸ç„¡æœ‰äº†ã€‚
By calling this covenant "new," he has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear.
| |