| 1 | 基ç£é‡‹æ”¾äº†æˆ‘們ã€å«æˆ‘們得以自由ã€æ‰€ä»¥è¦ç«™ç«‹å¾—ç©©ã€ä¸è¦å†è¢«å¥´åƒ•çš„軛挾制。
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
| |
| 2 | 我ä¿ç¾…å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€è‹¥å—割禮ã€åŸºç£å°±èˆ‡ä½ 們無益了。
Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
| |
| 3 | 我å†æŒ‡è‘—凡å—割禮的人確實的說ã€ä»–æ˜¯æ¬ è‘—è¡Œå…¨å¾‹æ³•çš„å‚µã€‚
Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
| |
| 4 | ä½ å€‘é€™è¦é 律法稱義的ã€æ˜¯èˆ‡åŸºç£éš”絕ã€å¾žæ©å…¸ä¸å¢œè½äº†ã€‚
You who are trying to be justified by law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
| |
| 5 | 我們é è‘—è–éˆã€æ†‘著信心ã€ç‰å€™æ‰€ç›¼æœ›çš„義。
But by faith we eagerly await through the Spirit the righteousness for which we hope.
| |
| 6 | 原來在基ç£è€¶ç©Œè£¡ã€å—割禮ä¸å—割禮ã€å…¨ç„¡åŠŸæ•ˆï¼ŽæƒŸç¨ä½¿äººç”Ÿç™¼ä»æ„›çš„信心ã€çº”有功效。
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
| |
| 7 | ä½ å€‘å‘ä¾†è·‘å¾—å¥½ï¼Žæœ‰èª°æ””é˜»ä½ å€‘ã€å«ä½ 們ä¸é †å¾žçœŸç†å‘¢ã€‚
You were running a good race. Who cut in on you and kept you from obeying the truth?
| |
| 8 | 這樣的勸導ã€ä¸æ˜¯å‡ºæ–¼é‚£å¬ä½ 們的。
That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
| |
| 9 | 一點麵酵能使全團都發起來。
"A little yeast works through the whole batch of dough."
| |
| 10 | æˆ‘åœ¨ä¸»è£¡å¾ˆä¿¡ä½ å€‘å¿…ä¸æ‡·åˆ¥æ¨£çš„å¿ƒï¼Žä½†æ”ªæ“¾ä½ å€‘çš„ã€ç„¡è«–是誰ã€å¿…擔當他的罪å。
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion will pay the penalty, whoever he may be.
| |
| 11 | 弟兄們ã€æˆ‘è‹¥ä»èˆŠå‚³å‰²ç¦®ã€ç‚ºç”šéº¼é‚„å—逼迫呢.若是這樣ã€é‚£åå—架討åŽçš„地方就沒有了。
Brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
| |
| 12 | æ¨ä¸å¾—é‚£æ”ªäº‚ä½ å€‘çš„äººã€æŠŠè‡ªå·±å‰²çµ•äº†ã€‚
As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
| |
| 13 | 弟兄們ã€ä½ 們蒙å¬ã€æ˜¯è¦å¾—自由.åªæ˜¯ä¸å¯å°‡ä½ 們的自由當作放縱情慾的機會.總è¦ç”¨æ„›å¿ƒäº’相æœäº‹ã€‚
You, my brothers, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the sinful nature; rather, serve one another in love.
| |
| 14 | å› ç‚ºå…¨å¾‹æ³•éƒ½åŒ…åœ¨æ„›äººå¦‚å·±é€™ä¸€å¥è©±ä¹‹å…§äº†ã€‚
The entire law is summed up in a single command: "Love your neighbor as yourself."
| |
| 15 | ä½ å€‘è¦è¬¹æ…Žï¼Žè‹¥ç›¸å’¬ç›¸åžã€åªæ€•è¦å½¼æ¤æ¶ˆæ»…了。
If you keep on biting and devouring each other, watch out or you will be destroyed by each other.
| |
| 16 | 我說ã€ä½ å€‘ç•¶é †è‘—è–éˆè€Œè¡Œã€å°±ä¸æ”¾ç¸±è‚‰é«”的情慾了。
So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the sinful nature.
| |
| 17 | å› ç‚ºæƒ…æ…¾å’Œè–éˆç›¸çˆã€è–éˆå’Œæƒ…慾相çˆï¼Žé€™å…©å€‹æ˜¯å½¼æ¤ç›¸æ•µã€ä½¿ä½ 們ä¸èƒ½ä½œæ‰€é¡˜æ„作的。
For the sinful nature desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the sinful nature. They are in conflict with each other, so that you do not do what you want.
| |
| 18 | ä½†ä½ å€‘è‹¥è¢«è–éˆå¼•å°Žã€å°±ä¸åœ¨å¾‹æ³•ä»¥ä¸‹ã€‚
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
| |
| 19 | 情慾的事ã€éƒ½æ˜¯é¡¯è€Œæ˜“見的.就如姦淫ã€æ±¡ç©¢ã€é‚ªè•©ã€
The acts of the sinful nature are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
| |
| 20 | æ‹œå¶åƒã€é‚ªè¡“ã€ä»‡æ¨ã€çˆç«¶ã€å¿Œæ¨ã€æƒ±æ€’ã€çµé»¨ã€ç´›çˆã€ç•°ç«¯ã€
idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
| |
| 21 | 嫉妒ã€ã€”有å¤å·åœ¨æ¤æœ‰å…‡æ®ºäºŒå—〕醉酒ã€è’å®´ç‰é¡žã€æˆ‘從å‰å‘Šè¨´ä½ 們ã€ç¾åœ¨åˆå‘Šè¨´ä½ 們ã€è¡Œé€™æ¨£äº‹çš„人ã€å¿…ä¸èƒ½æ‰¿å— 神的國。
and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
| |
| 22 | è–éˆæ‰€çµçš„æžœåã€å°±æ˜¯ä»æ„›ã€å–œæ¨‚ã€å’Œå¹³ã€å¿è€ã€æ©æ…ˆã€è‰¯å–„ã€ä¿¡å¯¦ã€
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
| |
| 23 | 溫柔ã€ç¯€åˆ¶ï¼Žé€™æ¨£çš„事ã€æ²’有律法ç¦æ¢ã€‚
gentleness and self-control. Against such things there is no law.
| |
| 24 | 凡屬基ç£è€¶ç©Œçš„人ã€æ˜¯å·²ç¶“把肉體ã€é€£è‚‰é«”的邪情ç§æ…¾ã€åŒé‡˜åœ¨åå—架上了。
Those who belong to Christ Jesus have crucified the sinful nature with its passions and desires.
| |
| 25 | 我們若是é è–éˆå¾—生ã€å°±ç•¶é è–éˆè¡Œäº‹ã€‚
Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
| |
| 26 | ä¸è¦è²ªåœ–è™›åã€å½¼æ¤æƒ¹æ°£ã€äº’相嫉妒。
Let us not become conceited, provoking and envying each other.
| |