| 1 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘è©²æ•ˆæ³•ã€€ç¥žã€å¥½åƒè’™æ…ˆæ„›çš„兒女一樣.
Be imitators of God, therefore, as dearly loved children
| |
| 2 | 也è¦æ†‘愛心行事ã€æ£å¦‚基ç£æ„›æˆ‘們ã€ç‚ºæˆ‘們æ¨äº†è‡ªå·±ã€ç•¶ä½œé¦¨é¦™çš„供物ã€å’Œç¥ç‰©ã€ç»èˆ‡ã€€ç¥žã€‚
and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
| |
| 3 | 至於淫亂ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æ±¡ç©¢ã€æˆ–是貪婪ã€åœ¨ä½ 們ä¸é–“連題都ä¸å¯ã€æ–¹åˆè–徒的體統。
But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God's holy people.
| |
| 4 | æ·«è©žã€å¦„語ã€å’Œæˆ²ç¬‘的話ã€éƒ½ä¸ç›¸å®œã€ç¸½è¦èªªæ„Ÿè¬çš„話。
Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
| |
| 5 | å› ç‚ºä½ å€‘ç¢ºå¯¦çš„çŸ¥é“ã€ç„¡è«–是淫亂的ã€æ˜¯æ±¡ç©¢çš„ã€æœ‰è²ªå¿ƒçš„ã€åœ¨åŸºç£å’Œã€€ç¥žçš„國裡ã€éƒ½æ˜¯ç„¡åˆ†çš„.有貪心的ã€å°±èˆ‡æ‹œå¶åƒçš„一樣。
For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
| |
| 6 | ä¸è¦è¢«äººè™›æµ®çš„è©±æ¬ºå“„ï¼Žå› é€™äº›äº‹ã€ã€€ç¥žçš„忿怒必臨到那悖逆之å。
Let no one deceive you with empty words, for because of such things God's wrath comes on those who are disobedient.
| |
| 7 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘ä¸è¦èˆ‡ä»–們åŒå¤¥ã€‚
Therefore do not be partners with them.
| |
| 8 | 從å‰ä½ 們是暗昧的ã€ä½†å¦‚今在主裡é¢æ˜¯å…‰æ˜Žçš„ã€è¡Œäº‹ç‚ºäººå°±ç•¶åƒå…‰æ˜Žçš„å女.
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
| |
| 9 | 光明所çµçš„æžœåã€å°±æ˜¯ä¸€åˆ‡è‰¯å–„ã€å…¬ç¾©ã€èª 實.
(for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth)
| |
| 10 | 總è¦å¯Ÿé©—何為主所喜悅的事。
and find out what pleases the Lord.
| |
| 11 | 那暗昧無益的事ã€ä¸è¦èˆ‡äººåŒè¡Œã€å€’è¦è²¬å‚™è¡Œé€™äº‹çš„人.
Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
| |
| 12 | å› ç‚ºä»–å€‘æš—ä¸æ‰€è¡Œçš„ã€å°±æ˜¯é¡Œèµ·ä¾†ã€ä¹Ÿæ˜¯å¯æ¥çš„。
For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
| |
| 13 | 凡事å—了責備ã€å°±è¢«å…‰é¡¯æ˜Žå‡ºä¾†ï¼Žå› 為一切能顯明的ã€å°±æ˜¯å…‰ã€‚
But everything exposed by the light becomes visible,
| |
| 14 | 所以主說ã€ä½ 這ç¡è‘—的人ã€ç•¶é†’éŽä¾†ã€å¾žæ»è£¡å¾©æ´»ã€åŸºç£å°±è¦å…‰ç…§ä½ 了。
for it is light that makes everything visible. This is why it is said: "Wake up, O sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you."
| |
| 15 | ä½ å€‘è¦è¬¹æ…Žè¡Œäº‹ã€ä¸è¦åƒæ„šæ˜§äººã€ç•¶åƒæ™ºæ…§äººï¼Ž
Be very careful, then, how you live--not as unwise but as wise,
| |
| 16 | è¦æ„›æƒœå…‰é™°ã€å› 為ç¾ä»Šçš„世代邪惡。
making the most of every opportunity, because the days are evil.
| |
| 17 | ä¸è¦ä½œç³Šå¡—人ã€è¦æ˜Žç™½ä¸»çš„æ—¨æ„如何。
Therefore do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
| |
| 18 | ä¸è¦é†‰é…’ã€é…’能使人放蕩ã€ä¹ƒè¦è¢«è–éˆå……滿。
Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit.
| |
| 19 | ç•¶ç”¨è©©ç« ã€é Œè©žã€éˆæŒã€å½¼æ¤å°èªªã€å£å”±å¿ƒå’Œçš„讚美主.
Speak to one another with psalms, hymns and spiritual songs. Sing and make music in your heart to the Lord,
| |
| 20 | 凡事è¦å¥‰æˆ‘們主耶穌基ç£çš„åã€å¸¸å¸¸æ„Ÿè¬çˆ¶ã€€ç¥žã€‚
always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
| |
| 21 | åˆç•¶å˜æ•¬ç•åŸºç£çš„心ã€å½¼æ¤é †æœã€‚
Submit to one another out of reverence for Christ.
| |
| 22 | ä½ å€‘ä½œå¦»åçš„ã€ç•¶é †æœè‡ªå·±çš„丈夫ã€å¦‚åŒé †æœä¸»ï¼Ž
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
| |
| 23 | å› ç‚ºä¸ˆå¤«æ˜¯å¦»åçš„é ã€å¦‚åŒåŸºç£æ˜¯æ•™æœƒçš„é .他åˆæ˜¯æ•™æœƒå…¨é«”的救主。
For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.
| |
| 24 | æ•™æœƒæ€Žæ¨£é †æœåŸºç£ã€å¦»å也è¦æ€Žæ¨£å‡¡äº‹é †æœä¸ˆå¤«ã€‚
Now as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
| |
| 25 | ä½ å€‘ä½œä¸ˆå¤«çš„ã€è¦æ„›ä½ 們的妻åã€æ£å¦‚基ç£æ„›æ•™æœƒã€ç‚ºæ•™æœƒæ¨å·±ï¼Ž
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
| |
| 26 | è¦ç”¨æ°´è—‰è‘—é“ã€æŠŠæ•™æœƒæ´—æ·¨ã€æˆç‚ºè–æ½”ã€
to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
| |
| 27 | å¯ä»¥ç»çµ¦è‡ªå·±ã€ä½œå€‹æ¦®è€€çš„教會ã€æ¯«ç„¡çŽ·æ±¡çšºç´‹ç‰é¡žçš„ç—…ã€ä¹ƒæ˜¯è–潔沒有瑕疵的。
and to present her to himself as a radiant church, without stain or wrinkle or any other blemish, but holy and blameless.
| |
| 28 | 丈夫也當照樣愛妻åã€å¦‚åŒæ„›è‡ªå·±çš„身å.愛妻åã€ä¾¿æ˜¯æ„›è‡ªå·±äº†ã€‚
In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
| |
| 29 | 從來沒有人æ¨æƒ¡è‡ªå·±çš„身åã€ç¸½è¦ä¿é¤Šé¡§æƒœã€æ£åƒåŸºç£å¾…教會一樣.
After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church--
| |
| 30 | å› æˆ‘å€‘æ˜¯ä»–èº«ä¸Šçš„è‚¢é«”ã€‚ã€”æœ‰å¤å·åœ¨æ¤æœ‰å°±æ˜¯ä»–的骨他的肉〕
for we are members of his body.
| |
| 31 | 為這個緣故ã€äººè¦é›¢é–‹çˆ¶æ¯ã€èˆ‡å¦»å連åˆã€äºŒäººæˆç‚ºä¸€é«”。
"For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh."
| |
| 32 | 這是極大的奧秘ã€ä½†æˆ‘是指著基ç£å’Œæ•™æœƒèªªçš„。
This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church.
| |
| 33 | ç„¶è€Œä½ å€‘å„人都當愛妻åã€å¦‚åŒæ„›è‡ªå·±ä¸€æ¨£ï¼Žå¦»å也當敬é‡ä»–的丈夫。
However, each one of you also must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.
| |