| 1 | æˆ‘ç‚ºä¸»è¢«å›šçš„å‹¸ä½ å€‘ã€æ—¢ç„¶è’™å¬ã€è¡Œäº‹ç‚ºäººå°±ç•¶èˆ‡è’™å¬çš„æ©ç›¸ç¨±ï¼Ž
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
| |
| 2 | 凡事謙虛ã€æº«æŸ”ã€å¿è€ã€ç”¨æ„›å¿ƒäº’相寬容ã€
Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
| |
| 3 | 用和平彼æ¤è¯çµ¡ã€ç«åŠ›ä¿å®ˆè–éˆæ‰€è³œåˆè€Œç‚ºä¸€çš„心。
Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
| |
| 4 | 身體åªæœ‰ä¸€å€‹ã€è–éˆåªæœ‰ä¸€å€‹ã€æ£å¦‚ä½ å€‘è’™å¬ã€åŒæœ‰ä¸€å€‹æŒ‡æœ›ã€
There is one body and one Spirit--just as you were called to one hope when you were called--
| |
| 5 | 一主ã€ä¸€ä¿¡ã€ä¸€æ´—ã€
one Lord, one faith, one baptism;
| |
| 6 | 一 神ã€å°±æ˜¯çœ¾äººçš„父ã€è¶…乎眾人之上ã€è²«ä¹Žçœ¾äººä¹‹ä¸ã€ä¹Ÿä½åœ¨çœ¾äººä¹‹å…§ã€‚
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
| |
| 7 | 我們å„人蒙æ©ã€éƒ½æ˜¯ç…§åŸºç£æ‰€é‡çµ¦å„人的æ©è³œã€‚
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
| |
| 8 | 所以經上說ã€ã€Žä»–å‡ä¸Šé«˜å¤©çš„時候ã€æ“„æŽ äº†ä»‡æ•µã€å°‡å„樣的æ©è³œè³žçµ¦äººã€‚ã€
This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men."
| |
| 9 | (既說å‡ä¸Šã€è±ˆä¸æ˜¯å…ˆé™åœ¨åœ°ä¸‹éº¼ï¼Ž
(What does "he ascended" mean except that he also descended to the lower, earthly regions?
| |
| 10 | é‚£é™ä¸‹çš„ã€å°±æ˜¯é å‡è«¸å¤©ä¹‹ä¸Šè¦å……滿è¬æœ‰çš„。)
He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
| |
| 11 | 他所賜的有使徒ã€æœ‰å…ˆçŸ¥ï¼Žæœ‰å‚³ç¦éŸ³çš„.有牧師和教師.
It was he who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
| |
| 12 | 為è¦æˆå…¨è–å¾’ã€å„盡其è·ã€å»ºç«‹åŸºç£çš„身體.
to prepare God's people for works of service, so that the body of Christ may be built up
| |
| 13 | ç›´ç‰åˆ°æˆ‘們眾人在真é“上åŒæ¸æ–¼ä¸€ã€èªè˜ã€€ç¥žçš„å…’åã€å¾—以長大æˆäººã€æ»¿æœ‰åŸºç£é•·æˆçš„身é‡ï¼Ž
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
| |
| 14 | 使我們ä¸å†ä½œå°å©åã€ä¸äº†äººçš„è©è¨ˆã€å’Œæ¬ºé¨™çš„法術ã€è¢«ä¸€åˆ‡ç•°æ•™ä¹‹é¢¨æ–å‹•ã€é£„來飄去ã€å°±éš¨å¾žå„樣的異端.
Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming.
| |
| 15 | æƒŸç”¨æ„›å¿ƒèªªèª å¯¦è©±ã€å‡¡äº‹é•·é€²ã€é€£æ–¼å…ƒé¦–基ç£ï¼Ž
Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into him who is the Head, that is, Christ.
| |
| 16 | 全身都é ä»–è¯çµ¡å¾—åˆå¼ã€ç™¾ç¯€å„按å„è·ã€ç…§è‘—å„體的功用ã€å½¼æ¤ç›¸åŠ©ã€ä¾¿å«èº«é«”漸漸增長ã€åœ¨æ„›ä¸å»ºç«‹è‡ªå·±ã€‚
From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
| |
| 17 | 所以我說ã€ä¸”在主裡確實的說ã€ä½ 們行事ã€ä¸è¦å†åƒå¤–邦人å˜è™›å¦„的心行事.
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
| |
| 18 | 他們心地æ˜æ˜§ã€èˆ‡ã€€ç¥žæ‰€è³œçš„生命隔絕了ã€éƒ½å› 自己無知ã€å¿ƒè£¡å‰›ç¡¬ï¼Ž
They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
| |
| 19 | 良心既然喪盡ã€å°±æ”¾ç¸±ç§æ…¾ã€è²ªè¡Œç¨®ç¨®çš„污穢。
Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.
| |
| 20 | ä½ å€‘å¸äº†åŸºç£ã€å»ä¸æ˜¯é€™æ¨£ï¼Ž
You, however, did not come to know Christ that way.
| |
| 21 | å¦‚æžœä½ å€‘è½éŽä»–çš„é“ã€é ˜äº†ä»–çš„æ•™ã€å¸äº†ä»–的真ç†ã€
Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
| |
| 22 | å°±è¦è„«åŽ»ä½ 們從å‰è¡Œç‚ºä¸Šçš„èˆŠäººï¼Žé€™èˆŠäººæ˜¯å› ç§æ…¾çš„迷惑ã€æ¼¸æ¼¸è®Šå£žçš„.
You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
| |
| 23 | åˆè¦å°‡ä½ 們的心志改æ›ä¸€æ–°ï¼Ž
to be made new in the attitude of your minds;
| |
| 24 | 並且穿上新人.這新人是照著 神的形åƒé€ çš„ã€æœ‰çœŸç†çš„ä»ç¾©ã€å’Œè–潔。
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
| |
| 25 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘è¦æ£„絕謊言ã€å„人與鄰èˆèªªå¯¦è©±ï¼Žå› 為我們是互相為肢體。
Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one body.
| |
| 26 | 生氣å»ä¸è¦çŠ¯ç½ªï¼Žä¸å¯å«æ€’到日è½ï¼Ž
"In your anger do not sin": Do not let the sun go down while you are still angry,
| |
| 27 | 也ä¸å¯çµ¦é”鬼留地æ¥ã€‚
and do not give the devil a foothold.
| |
| 28 | 從å‰å·ç«Šçš„ã€ä¸è¦å†å·ï¼Žç¸½è¦å‹žåŠ›ã€è¦ªæ‰‹ä½œæ£ç¶“事ã€å°±å¯æœ‰é¤˜ã€åˆ†çµ¦é‚£ç¼ºå°‘的人。
He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with his own hands, that he may have something to share with those in need.
| |
| 29 | 污穢的言語ã€ä¸€å¥ä¸å¯å‡ºå£ã€åªè¦éš¨äº‹èªªé€ 就人的好話ã€å«è½è¦‹çš„人得益處。
Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
| |
| 30 | ä¸è¦å«ã€€ç¥žçš„è–éˆæ“”æ†‚ï¼Žä½ å€‘åŽŸæ˜¯å—了他的å°è¨˜ã€ç‰å€™å¾—è´–çš„æ—¥å來到。
And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
| |
| 31 | 一切苦毒ã€æƒ±æ¨ã€å¿¿æ€’ã€åš·é¬§ã€æ¯€è¬—ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æƒ¡æ¯’ã€ã€”æˆ–ä½œé™°æ¯’ã€•éƒ½ç•¶å¾žä½ å€‘ä¸é–“除掉.
Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
| |
| 32 | 並è¦ä»¥æ©æ…ˆç›¸å¾…ã€å˜æ†æ†«çš„心ã€å½¼æ¤é¥’æ•ã€æ£å¦‚ 神在基ç£è£¡é¥’æ•äº†ä½ 們一樣。
Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
| |