| 1 | ä½ å€‘æ»åœ¨éŽçŠ¯ç½ªæƒ¡ä¹‹ä¸ã€ä»–å«ä½ 們活éŽä¾†ï¼Ž
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
| |
| 2 | 那時ã€ä½ 們在其ä¸è¡Œäº‹ç‚ºäººéš¨å¾žä»Šä¸–的風俗ã€é †æœç©ºä¸æŽŒæ¬Šè€…çš„é¦–é ˜ã€å°±æ˜¯ç¾ä»Šåœ¨æ‚–逆之å心ä¸é‹è¡Œçš„邪éˆï¼Ž
in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
| |
| 3 | 我們從å‰ä¹Ÿéƒ½åœ¨ä»–們ä¸é–“ã€æ”¾ç¸±è‚‰é«”çš„ç§æ…¾ã€éš¨è‘—肉體和心ä¸æ‰€å–œå¥½çš„去行ã€æœ¬ç‚ºå¯æ€’之åã€å’Œåˆ¥äººä¸€æ¨£ï¼Ž
All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
| |
| 4 | 然而 神既有è±å¯Œçš„æ†æ†«ï¼Žå› 他愛我們的大愛ã€
But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
| |
| 5 | 當我們æ»åœ¨éŽçŠ¯ä¸çš„時候ã€ä¾¿å«æˆ‘們與基ç£ä¸€åŒæ´»éŽä¾†ï¼Žï¼ˆä½ 們得救是本乎æ©ï¼‰
made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved.
| |
| 6 | ä»–åˆå«æˆ‘們與基ç£è€¶ç©Œä¸€åŒå¾©æ´»ã€ä¸€åŒå在天上ã€
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
| |
| 7 | è¦å°‡ä»–極è±å¯Œçš„æ©å…¸ã€å°±æ˜¯ä»–在基ç£è€¶ç©Œè£¡å‘我們所施的æ©æ…ˆã€é¡¯æ˜Žçµ¦å¾Œä¾†çš„世代看.
in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
| |
| 8 | ä½ å€‘å¾—æ•‘æ˜¯æœ¬ä¹Žæ©ã€ä¹Ÿå› è‘—ä¿¡ã€é€™ä¸¦ä¸æ˜¯å‡ºæ–¼è‡ªå·±ã€ä¹ƒæ˜¯ã€€ç¥žæ‰€è³œçš„.
For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--
| |
| 9 | 也ä¸æ˜¯å‡ºæ–¼è¡Œç‚ºã€å…得有人自誇。
not by works, so that no one can boast.
| |
| 10 | 我們原是他的工作ã€åœ¨åŸºç£è€¶ç©Œè£¡é€ æˆçš„ã€ç‚ºè¦å«æˆ‘們行善ã€å°±æ˜¯ã€€ç¥žæ‰€è±«å‚™å«æˆ‘們行的。
For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
| |
| 11 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘æ‡‰ç•¶è¨˜å¿µã€ä½ 們從å‰æŒ‰è‚‰é«”是外邦人ã€æ˜¯ç¨±ç‚ºæ²’å—割禮的這å原是那些憑人手在肉身上稱為å—割禮之人所起的.
Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)--
| |
| 12 | 那時ã€ä½ 們與基ç£ç„¡é—œã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—國民以外ã€åœ¨æ‰€æ‡‰è¨±çš„諸約上是局外人.並且活在世上沒有指望ã€æ²’有 神。
remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
| |
| 13 | ä½ å€‘å¾žå‰é 離 神的人ã€å¦‚今å»åœ¨åŸºç£è€¶ç©Œè£¡ã€é è‘—ä»–çš„è¡€ã€å·²ç¶“得親近了。
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
| |
| 14 | å› ä»–ä½¿æˆ‘å€‘å’Œç¦ã€ã€”åŽŸæ–‡ä½œå› ä»–æ˜¯æˆ‘å€‘çš„å’Œç¦ã€•å°‡å…©ä¸‹åˆè€Œç‚ºä¸€ã€æ‹†æ¯€äº†ä¸é–“隔斷的牆.
For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
| |
| 15 | 而且以自己的身體ã€å»¢æŽ‰å†¤ä»‡ã€å°±æ˜¯é‚£è¨˜åœ¨å¾‹æ³•ä¸Šçš„è¦æ¢ï¼Žç‚ºè¦å°‡å…©ä¸‹ã€è—‰è‘—è‡ªå·±é€ æˆä¸€å€‹æ–°äººã€å¦‚æ¤ä¾¿æˆå°±äº†å’Œç¦ï¼Ž
by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,
| |
| 16 | 既在åå—架上滅了冤仇ã€ä¾¿è—‰é€™åå—架ã€ä½¿å…©ä¸‹æ¸ç‚ºä¸€é«”ã€èˆ‡ã€€ç¥žå’Œå¥½äº†ï¼Ž
and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
| |
| 17 | 並且來傳和平的ç¦éŸ³çµ¦ä½ 們é 處的人ã€ä¹Ÿçµ¦é‚£è¿‘處的人。
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
| |
| 18 | å› ç‚ºæˆ‘å€‘å…©ä¸‹è—‰è‘—ä»–è¢«ä¸€å€‹è–éˆæ‰€æ„Ÿã€å¾—以進到父é¢å‰ã€‚
For through him we both have access to the Father by one Spirit.
| |
| 19 | 這樣ã€ä½ 們ä¸å†ä½œå¤–人ã€å’Œå®¢æ—…ã€æ˜¯èˆ‡è–å¾’åŒåœ‹ã€æ˜¯ã€€ç¥žå®¶è£¡çš„人了.
Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
| |
| 20 | ä¸¦ä¸”è¢«å»ºé€ åœ¨ä½¿å¾’å’Œå…ˆçŸ¥çš„æ ¹åŸºä¸Šã€æœ‰åŸºç£è€¶ç©Œè‡ªå·±ç‚ºæˆ¿è§’石.
built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
| |
| 21 | å„〔或作全〕房é ä»–è¯çµ¡å¾—åˆå¼ã€æ¼¸æ¼¸æˆç‚ºä¸»çš„è–殿.
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
| |
| 22 | ä½ å€‘ä¹Ÿé ä»–åŒè¢«å»ºé€ æˆç‚ºã€€ç¥žè—‰è‘—è–éˆå±…ä½çš„所在。
And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
| |