| 1 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘è‹¥çœŸèˆ‡åŸºç£ä¸€åŒå¾©æ´»ã€å°±ç•¶æ±‚在上é¢çš„事.那裡有基ç£å在 神的å³é‚Šã€‚
Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is seated at the right hand of God.
| |
| 2 | ä½ å€‘è¦æ€å¿µä¸Šé¢çš„事ã€ä¸è¦æ€å¿µåœ°ä¸Šçš„事。
Set your minds on things above, not on earthly things.
| |
| 3 | å› ç‚ºä½ å€‘å·²ç¶“æ»äº†ã€ä½ 們的生命與基ç£ä¸€åŒè—在 神裡é¢ã€‚
For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
| |
| 4 | 基ç£æ˜¯æˆ‘們的生命ã€ä»–顯ç¾çš„時候ã€ä½ 們也è¦èˆ‡ä»–一åŒé¡¯ç¾åœ¨æ¦®è€€è£¡ã€‚
When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
| |
| 5 | 所以è¦æ²»æ»ä½ 們在地上的肢體.就如淫亂ã€æ±¡ç©¢ã€é‚ªæƒ…ã€æƒ¡æ…¾ã€å’Œè²ªå©ªã€è²ªå©ªå°±èˆ‡æ‹œå¶åƒä¸€æ¨£ã€‚
Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry.
| |
| 6 | å› é€™äº›äº‹ã€ã€€ç¥žçš„忿怒必臨到那悖逆之å。
Because of these, the wrath of God is coming.
| |
| 7 | ç•¶ä½ å€‘åœ¨é€™äº›äº‹ä¸æ´»è‘—的時候ã€ä¹Ÿæ›¾é€™æ¨£è¡ŒéŽã€‚
You used to walk in these ways, in the life you once lived.
| |
| 8 | 但ç¾åœ¨ä½ 們è¦æ£„絕這一切的事ã€ä»¥åŠæƒ±æ¨ã€å¿¿æ€’ã€æƒ¡æ¯’ã€ã€”或作陰毒〕毀謗ã€ä¸¦å£ä¸æ±¡ç©¢çš„言語。
But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
| |
| 9 | ä¸è¦å½¼æ¤èªªè¬Šï¼Žå› ä½ å€‘å·²ç¶“è„«åŽ»èˆŠäººã€å’ŒèˆŠäººçš„行為ã€
Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
| |
| 10 | 穿上了新人.這新人在知è˜ä¸Šæ¼¸æ¼¸æ›´æ–°ã€æ£å¦‚é€ ä»–ä¸»çš„å½¢åƒï¼Ž
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
| |
| 11 | 在æ¤ä¸¦ä¸åˆ†å¸Œåˆ©å°¼äººã€çŒ¶å¤ªäººã€å—割禮的ã€æœªå—割禮的ã€åŒ–外人ã€è¥¿å¤æ人ã€ç‚ºå¥´çš„ã€è‡ªä¸»çš„.惟有基ç£æ˜¯åŒ…括一切ã€åˆä½åœ¨å„人之內。
Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
| |
| 12 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘æ—¢æ˜¯ã€€ç¥žçš„é¸æ°‘ã€è–潔蒙愛的人ã€å°±è¦å˜ã€”原文作穿下åŒã€•æ†æ†«ã€æ©æ…ˆã€è¬™è™›ã€æº«æŸ”ã€å¿è€çš„心。
Therefore, as God's chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
| |
| 13 | 倘若這人與那人有嫌隙ã€ç¸½è¦å½¼æ¤åŒ…容ã€å½¼æ¤é¥’æ•ï¼Žä¸»æ€Žæ¨£é¥’æ•äº†ä½ 們ã€ä½ 們也è¦æ€Žæ¨£é¥’æ•äººã€‚
Bear with each other and forgive whatever grievances you may have against one another. Forgive as the Lord forgave you.
| |
| 14 | 在這一切之外ã€è¦å˜è‘—愛心.愛心就是è¯çµ¡å…¨å¾·çš„。
And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
| |
| 15 | åˆè¦å«åŸºç£çš„å¹³å®‰åœ¨ä½ å€‘å¿ƒè£¡ä½œä¸»ï¼Žä½ å€‘ä¹Ÿç‚ºæ¤è’™å¬ã€æ¸ç‚ºä¸€é«”.且è¦å˜æ„Ÿè¬çš„心。
Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace. And be thankful.
| |
| 16 | 當用å„樣的智慧ã€æŠŠåŸºç£çš„é“ç†ã€è±è±å¯Œå¯Œçš„å˜åœ¨å¿ƒè£¡ã€ã€”或作當把基ç£çš„é“ç†è±è±å¯Œå¯Œçš„å˜åœ¨å¿ƒè£¡ä»¥å„æ¨£çš„æ™ºæ…§ã€•ç”¨è©©ç« ã€é Œè©žã€éˆæŒã€å½¼æ¤æ•™å°Žã€äº’相勸戒心被æ©æ„ŸæŒé Œã€€ç¥žã€‚
Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
| |
| 17 | 無論作甚麼ã€æˆ–說話ã€æˆ–行事ã€éƒ½è¦å¥‰ä¸»è€¶ç©Œçš„åã€è—‰è‘—ä»–æ„Ÿè¬çˆ¶ã€€ç¥žã€‚
And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
| |
| 18 | ä½ å€‘ä½œå¦»åçš„ã€ç•¶é †æœè‡ªå·±çš„丈夫ã€é€™åœ¨ä¸»è£¡é¢æ˜¯ç›¸å®œçš„。
Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
| |
| 19 | ä½ å€‘ä½œä¸ˆå¤«çš„ã€è¦æ„›ä½ 們的妻åã€ä¸å¯è‹¦å¾…他們。
Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
| |
| 20 | ä½ å€‘ä½œå…’å¥³çš„ã€è¦å‡¡äº‹è½å¾žçˆ¶æ¯ã€å› 為這是主所喜悅的。
Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
| |
| 21 | ä½ å€‘ä½œçˆ¶è¦ªçš„ã€ä¸è¦æƒ¹å…’女的氣ã€æ怕他們失了志氣。
Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
| |
| 22 | ä½ å€‘ä½œåƒ•äººçš„ã€è¦å‡¡äº‹è½å¾žä½ 們肉身的主人ã€ä¸è¦åªåœ¨çœ¼å‰äº‹å¥‰ã€åƒæ˜¯è¨Žäººå–œæ¡çš„ã€ç¸½è¦å˜å¿ƒèª 實敬ç•ä¸»ï¼Ž
Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to win their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.
| |
| 23 | 無論作甚麼ã€éƒ½è¦å¾žå¿ƒè£¡ä½œã€åƒæ˜¯çµ¦ä¸»ä½œçš„ã€ä¸æ˜¯çµ¦äººä½œçš„。
Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for men,
| |
| 24 | å› ä½ å€‘çŸ¥é“從主那裡ã€å¿…得著基æ¥ç‚ºè³žè³œï¼Žä½ 們所事奉的乃是主基ç£ã€‚
since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
| |
| 25 | 那行ä¸ç¾©çš„ã€å¿…å—ä¸ç¾©çš„å ±æ‡‰ï¼Žä¸»ä¸¦ä¸å待人。
Anyone who does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism.
| |