| 1 | 我們既然蒙æ†æ†«ã€å—了這è·åˆ†ã€å°±ä¸å–ªè†½ï¼Ž
Therefore, since through God's mercy we have this ministry, we do not lose heart.
| |
| 2 | 乃將那些暗昧å¯æ¥çš„事棄絕了ã€ä¸è¡Œè©è©ã€ä¸è¬¬è¬›ã€€ç¥žçš„é“ç†ï¼Žåªå°‡çœŸç†è¡¨æ˜Žå‡ºä¾†ã€å¥½åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰æŠŠè‡ªå·±è–¦èˆ‡å„人的良心。
Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to every man's conscience in the sight of God.
| |
| 3 | 如果我們的ç¦éŸ³è’™è”½ã€å°±æ˜¯è’™è”½åœ¨æ»…亡的人身上。
And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
| |
| 4 | æ¤ç‰ä¸ä¿¡ä¹‹äººã€è¢«é€™ä¸–界的 神弄瞎了心眼ã€ä¸å«åŸºç£æ¦®è€€ç¦éŸ³çš„光照著他們.基ç£æœ¬æ˜¯ã€€ç¥žçš„åƒã€‚
The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
| |
| 5 | 我們原ä¸æ˜¯å‚³è‡ªå·±ã€ä¹ƒæ˜¯å‚³åŸºç£è€¶ç©Œç‚ºä¸»ã€ä¸¦ä¸”è‡ªå·±å› è€¶ç©Œä½œä½ å€‘çš„åƒ•äººã€‚
For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
| |
| 6 | é‚£å©å’光從黑暗裡照出來的 神ã€å·²ç¶“照在我們心裡ã€å«æˆ‘們得知 神榮耀的光ã€é¡¯åœ¨è€¶ç©ŒåŸºç£çš„é¢ä¸Šã€‚
For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
| |
| 7 | 我們有這寶è²æ”¾åœ¨ç“¦å™¨è£¡ã€è¦é¡¯æ˜Žé€™èŽ«å¤§çš„能力ã€æ˜¯å‡ºæ–¼ã€€ç¥žã€ä¸æ˜¯å‡ºæ–¼æˆ‘們。
But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
| |
| 8 | 我們四é¢å—敵ã€å»ä¸è¢«å›°ä½ï¼Žå¿ƒè£¡ä½œé›£ã€å»ä¸è‡³å¤±æœ›ï¼Ž
We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
| |
| 9 | é逼迫ã€å»ä¸è¢«ä¸Ÿæ£„.打倒了ã€å»ä¸è‡³æ»äº¡ï¼Ž
persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
| |
| 10 | 身上常帶著耶穌的æ»ã€ä½¿è€¶ç©Œçš„生ã€ä¹Ÿé¡¯æ˜Žåœ¨æˆ‘們身上。
We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
| |
| 11 | å› ç‚ºæˆ‘å€‘é€™æ´»è‘—çš„äººã€æ˜¯å¸¸ç‚ºè€¶ç©Œè¢«äº¤æ–¼æ»åœ°ã€ä½¿è€¶ç©Œçš„生ã€åœ¨æˆ‘們這必æ»çš„身上顯明出來。
For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body.
| |
| 12 | 這樣看來ã€æ»æ˜¯åœ¨æˆ‘們身上發動ã€ç”Ÿå»åœ¨ä½ 們身上發動。
So then, death is at work in us, but life is at work in you.
| |
| 13 | 但我們既有信心ã€æ£å¦‚經上記著說ã€ã€Žæˆ‘å› ä¿¡ã€æ‰€ä»¥å¦‚æ¤èªªè©±ã€‚ã€æˆ‘們也信ã€æ‰€ä»¥ä¹Ÿèªªè©±ï¼Ž
It is written: "I believed; therefore I have spoken." With that same spirit of faith we also believe and therefore speak,
| |
| 14 | 自己知é“ã€é‚£å«ä¸»è€¶ç©Œå¾©æ´»çš„ã€ä¹Ÿå¿…å«æˆ‘們與耶穌一åŒå¾©æ´»ã€ä¸¦ä¸”å«æˆ‘å€‘èˆ‡ä½ å€‘ä¸€åŒç«™åœ¨ä»–é¢å‰ã€‚
because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you in his presence.
| |
| 15 | å‡¡äº‹éƒ½æ˜¯ç‚ºä½ å€‘ã€å¥½å«æ©æƒ å› äººå¤šè¶Šç™¼åŠ å¢žã€æ„Ÿè¬æ ¼å¤–顯多ã€ä»¥è‡´æ¦®è€€æ¸èˆ‡ã€€ç¥žã€‚
All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.
| |
| 16 | 所以我們ä¸å–ªè†½ï¼Žå¤–體雖然毀壞ã€å…§å¿ƒå»ä¸€å¤©æ–°ä¼¼ä¸€å¤©ã€‚
Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
| |
| 17 | 我們這至暫至輕的苦楚ã€è¦ç‚ºæˆ‘們æˆå°±æ¥µé‡ç„¡æ¯”æ°¸é 的榮耀。
For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
| |
| 18 | 原來我們ä¸æ˜¯é¡§å¿µæ‰€è¦‹çš„ã€ä¹ƒæ˜¯é¡§å¿µæ‰€ä¸è¦‹çš„ï¼Žå› ç‚ºæ‰€è¦‹çš„æ˜¯æš«æ™‚çš„ã€æ‰€ä¸è¦‹çš„是永é 的。
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
| |