| 1 | 我們豈是åˆèˆ‰è–¦è‡ªå·±éº¼ï¼Žè±ˆåƒåˆ¥äººã€ç”¨äººçš„è–¦ä¿¡çµ¦ä½ å€‘ã€æˆ–ç”¨ä½ å€‘çš„è–¦ä¿¡çµ¦äººéº¼ã€‚
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
| |
| 2 | ä½ å€‘å°±æ˜¯æˆ‘å€‘çš„è–¦ä¿¡ã€å¯«åœ¨æˆ‘們的心裡ã€è¢«çœ¾äººæ‰€çŸ¥é“所念誦的。
You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everybody.
| |
| 3 | ä½ å€‘æ˜Žé¡¯æ˜¯åŸºç£çš„ä¿¡ã€è—‰è‘—我們修æˆçš„.ä¸æ˜¯ç”¨å¢¨å¯«çš„ã€ä¹ƒæ˜¯ç”¨æ°¸ç”Ÿã€€ç¥žçš„éˆå¯«çš„.ä¸æ˜¯å¯«åœ¨çŸ³ç‰ˆä¸Šã€ä¹ƒæ˜¯å¯«åœ¨å¿ƒç‰ˆä¸Šã€‚
You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
| |
| 4 | æˆ‘å€‘å› åŸºç£æ‰€ä»¥åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰çº”有這樣的信心.
Such confidence as this is ours through Christ before God.
| |
| 5 | 並ä¸æ˜¯æˆ‘們憑自己能承擔甚麼事ã€æˆ‘們所能承擔的ã€ä¹ƒæ˜¯å‡ºæ–¼ã€€ç¥žï¼Ž
Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
| |
| 6 | ä»–å«æˆ‘們能承當這新約的執事.ä¸æ˜¯æ†‘è‘—å—å¥ã€ä¹ƒæ˜¯æ†‘è‘—ç²¾æ„ï¼Žå› ç‚ºé‚£å—å¥æ˜¯å«äººæ»ã€ç²¾æ„是å«äººæ´»ã€‚〔精æ„或作è–éˆã€•
He has made us competent as ministers of a new covenant--not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
| |
| 7 | 那用å—刻在石é 上屬æ»çš„è·äº‹ã€å°šä¸”有榮光ã€ç”šè‡³ä»¥è‰²åˆ—äººå› æ‘©è¥¿é¢ä¸Šçš„榮光ã€ä¸èƒ½å®šç›çœ‹ä»–的臉.這榮光原是漸漸退去的.
Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, fading though it was,
| |
| 8 | 何æ³é‚£å±¬éˆçš„è·äº‹ã€è±ˆä¸æ›´æœ‰æ¦®å…‰éº¼ã€‚
will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
| |
| 9 | 若是定罪的è·äº‹æœ‰æ¦®å…‰ã€é‚£ç¨±ç¾©çš„è·äº‹ã€æ¦®å…‰å°±è¶Šç™¼å¤§äº†ã€‚
If the ministry that condemns men is glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
| |
| 10 | 那從å‰æœ‰æ¦®å…‰çš„ã€å› 這極大的榮光ã€å°±ç®—ä¸å¾—有榮光了.
For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
| |
| 11 | 若那廢掉的有榮光ã€é€™é•·å˜çš„就更有榮光了。
And if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
| |
| 12 | 我們既有這樣的盼望ã€å°±å¤§è†½è¬›èªªã€
Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
| |
| 13 | ä¸åƒæ‘©è¥¿å°‡å¸•å蒙在臉上ã€å«ä»¥è‰²åˆ—人ä¸èƒ½å®šç›çœ‹åˆ°é‚£å°‡å»¢è€…çš„çµå±€ï¼Ž
We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away.
| |
| 14 | 但他們的心地剛硬.直到今日誦讀舊約的時候ã€é€™å¸•å還沒有æ去.這帕å在基ç£è£¡å·²ç¶“廢去了。
But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
| |
| 15 | 然而直到今日ã€æ¯é€¢èª¦è®€æ‘©è¥¿æ›¸çš„時候ã€å¸•å還在他們心上。
Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
| |
| 16 | 但他們的心幾時æ¸å‘主ã€å¸•å就幾時除去了。
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
| |
| 17 | 主就是那éˆã€ä¸»çš„éˆåœ¨é‚£è£¡ã€é‚£è£¡å°±å¾—以自由。
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
| |
| 18 | 我們眾人既然敞著臉ã€å¾—以看見主的榮光ã€å¥½åƒå¾žé¡å裡返照ã€å°±è®Šæˆä¸»çš„形狀ã€æ¦®ä¸ŠåŠ 榮ã€å¦‚åŒå¾žä¸»çš„éˆè®Šæˆçš„。
And we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.
| |