主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多後書 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
奉 神旨æ„ã€ä½œåŸºç£è€¶ç©Œä½¿å¾’çš„ä¿ç¾…ã€å’Œå…„弟æ摩太ã€å¯«ä¿¡çµ¦åœ¨å“¥æž—多 神的教會ã€ä¸¦äºžè©²äºžé處的眾è–徒.

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:

2
願æ©æƒ å¹³å®‰ã€å¾žã€€ç¥žæˆ‘們的父和主耶穌基ç£æ­¸èˆ‡ä½ å€‘。

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3
願頌讚歸與我們的主耶穌基ç£çš„父 神ã€å°±æ˜¯ç™¼æ…ˆæ‚²çš„父ã€è³œå„樣安慰的 神.

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,

4
我們在一切患難中ã€ä»–就安慰我們ã€å«æˆ‘們能用 神所賜的安慰ã€åŽ»å®‰æ…°é‚£é­å„樣患難的人。

who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.

5
我們既多å—基ç£çš„苦楚ã€å°±é åŸºç£å¤šå¾—安慰。

For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.

6
我們å—患難呢ã€æ˜¯ç‚ºå«ä½ å€‘得安慰得拯救.我們得安慰呢ã€ä¹Ÿæ˜¯ç‚ºå«ä½ å€‘得安慰.這安慰能å«ä½ å€‘å¿å—我們所å—的那樣苦楚。

If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.

7
我們為你們所存的盼望是確定的.因為知é“你們既是åŒå—苦楚ã€ä¹Ÿå¿…åŒå¾—安慰。

And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.

8
弟兄們ã€æˆ‘們ä¸è¦ä½ å€‘ä¸æ›‰å¾—ã€æˆ‘們從å‰åœ¨äºžè¥¿äºžé­é‡è‹¦é›£ã€è¢«å£“太é‡ã€åŠ›ä¸èƒ½å‹ã€ç”šè‡³é€£æ´»å‘½çš„指望都絕了.

We do not want you to be uninformed, brothers, about the hardships we suffered in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.

9
自己心裡也斷定是必死的ã€å«æˆ‘們ä¸é è‡ªå·±ã€åªé å«æ­»äººå¾©æ´»çš„ 神.

Indeed, in our hearts we felt the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.

10
他曾救我們脫離那極大的死亡ã€ç¾åœ¨ä»è¦æ•‘我們ã€ä¸¦ä¸”我們指望他將來還è¦æ•‘我們。

He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,

11
你們以祈禱幫助我們ã€å¥½å«è¨±å¤šäººç‚ºæˆ‘們è¬æ©ã€å°±æ˜¯ç‚ºæˆ‘們因許多人所得的æ©ã€‚

as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.

12
我們所誇的ã€æ˜¯è‡ªå·±çš„良心ã€è¦‹è­‰æˆ‘們憑著 神的è–潔和誠實ã€åœ¨ä¸–為人ã€ä¸é äººçš„è°æ˜Žã€ä¹ƒé ã€€ç¥žçš„æ©æƒ ã€å‘你們更是這樣。

Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, in the holiness and sincerity that are from God. We have done so not according to worldly wisdom but according to God's grace.

13
我們ç¾åœ¨å¯«çµ¦ä½ å€‘的話ã€ä¸¦ä¸å¤–乎你們所念的ã€æ‰€èªè­˜çš„ã€æˆ‘也盼望你們到底還是è¦èªè­˜ï¼Ž

For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,

14
正如你們已經有幾分èªè­˜æˆ‘們.以我們誇å£ã€å¥½åƒæˆ‘們在我們主耶穌的日å­ã€ä»¥ä½ å€‘誇å£ä¸€æ¨£ã€‚

as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.

15
我既然這樣深信ã€å°±æ—©æœ‰æ„到你們那裡去ã€å«ä½ å€‘å†å¾—益處.

Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice.

16
也è¦å¾žä½ å€‘那裡經éŽã€å¾€é¦¬å…¶é “去ã€å†å¾žé¦¬å…¶é “回到你們那裡ã€å«ä½ å€‘給我é€è¡Œå¾€çŒ¶å¤ªåŽ»ã€‚

I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.

17
我有此æ„ã€è±ˆæ˜¯å復ä¸å®šéº¼ï¼Žæˆ‘所起的æ„ã€è±ˆæ˜¯å¾žæƒ…慾起的ã€å«æˆ‘忽是忽éžéº¼ã€‚

When I planned this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, "Yes, yes" and "No, no"?

18
我指著信實的 神說ã€æˆ‘們å‘你們所傳的é“ã€ä¸¦æ²’有是而åˆéžçš„。

But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."

19
因為我和西拉ã€ä¸¦æ摩太ã€åœ¨ä½ å€‘中間所傳 神的兒å­è€¶ç©ŒåŸºç£ã€ç¸½æ²’有是而åˆéžçš„ã€åœ¨ä»–åªæœ‰ä¸€æ˜¯ã€‚

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes."

20
 神的應許ã€ä¸è«–有多少ã€åœ¨åŸºç£éƒ½æ˜¯æ˜¯çš„.所以藉著他也都是實在的ã€ã€”實在原文作阿們〕å«ã€€ç¥žå› æˆ‘們得榮耀。

For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.

21
那在基ç£è£¡å …固我們和你們ã€ä¸¦ä¸”è†æˆ‘們的ã€å°±æ˜¯ã€€ç¥žï¼Ž

Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,

22
ä»–åˆç”¨å°å°äº†æˆ‘們ã€ä¸¦è³œè–éˆåœ¨æˆ‘們心裡作憑據。〔原文作質〕

set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.

23
我呼籲 神給我的心作見證ã€æˆ‘沒有往哥林多去是為è¦å¯¬å®¹ä½ å€‘。

I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.

24
我們並ä¸æ˜¯è½„管你們的信心ã€ä¹ƒæ˜¯å¹«åŠ©ä½ å€‘的快樂.因為你們憑信纔站立得ä½ã€‚

Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |