| 1 | ä¿ç¾…ã€è¥¿æ‹‰ã€æ摩太ã€å¯«ä¿¡çµ¦å¸–撒羅尼迦在父 神和主耶穌基ç£è£¡çš„教會.願æ©æƒ 平安æ¸èˆ‡ä½ 們。
Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you.
| |
| 2 | æˆ‘å€‘ç‚ºä½ å€‘çœ¾äººå¸¸å¸¸æ„Ÿè¬ã€€ç¥žã€ç¦±å‘Šçš„æ™‚å€™é¡Œåˆ°ä½ å€‘ï¼Ž
We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers.
| |
| 3 | 在 神我們的父é¢å‰ã€ä¸ä½çš„è¨˜å¿µä½ å€‘å› ä¿¡å¿ƒæ‰€ä½œçš„å·¥å¤«ã€å› 愛心所å—的勞苦ã€å› 盼望我們主耶穌基ç£æ‰€å˜çš„å¿è€ã€‚
We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
| |
| 4 | 被 神所愛的弟兄阿ã€æˆ‘知é“ä½ å€‘æ˜¯è’™æ€é¸çš„.
For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
| |
| 5 | å› ç‚ºæˆ‘å€‘çš„ç¦éŸ³å‚³åˆ°ä½ 們那裡ã€ä¸ç¨åœ¨ä¹Žè¨€èªžã€ä¹Ÿåœ¨ä¹Žæ¬Šèƒ½ã€å’Œè–éˆã€ä¸¦å……足的信心.æ£å¦‚ä½ å€‘çŸ¥é“æˆ‘å€‘åœ¨ä½ å€‘é‚£è£¡ã€ç‚ºä½ 們的緣故是怎樣為人。
because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
| |
| 6 | ä¸¦ä¸”ä½ å€‘åœ¨å¤§é›£ä¹‹ä¸ã€è’™äº†è–éˆæ‰€è³œçš„喜樂ã€é ˜å—真é“ã€å°±æ•ˆæ³•æˆ‘們ã€ä¹Ÿæ•ˆæ³•äº†ä¸»ï¼Ž
You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
| |
| 7 | ç”šè‡³ä½ å€‘ä½œäº†é¦¬å…¶é “å’Œäºžè©²äºžã€æ‰€æœ‰ä¿¡ä¸»ä¹‹äººçš„榜樣。
And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.
| |
| 8 | å› ç‚ºä¸»çš„é“å¾žä½ å€‘é‚£è£¡å·²ç¶“å‚³æšå‡ºä¾†ã€ä½ 們å‘ 神的信心ä¸ä½†åœ¨é¦¬å…¶é “和亞該亞ã€å°±æ˜¯åœ¨å„處ã€ä¹Ÿéƒ½å‚³é–‹äº†ï¼Žæ‰€ä»¥ä¸ç”¨æˆ‘們說甚麼話。
The Lord's message rang out from you not only in Macedonia and Achaia--your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it,
| |
| 9 | å› ç‚ºä»–å€‘è‡ªå·±å·²ç¶“å ±æ˜Žæˆ‘å€‘æ˜¯æ€Žæ¨£é€²åˆ°ä½ å€‘é‚£è£¡ã€ä½ 們是怎樣離棄å¶åƒæ¸å‘ 神ã€è¦æœäº‹é‚£åˆçœŸåˆæ´»çš„ 神ã€
for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
| |
| 10 | ç‰å€™ä»–å…’å從天é™è‡¨ã€å°±æ˜¯ä»–從æ»è£¡å¾©æ´»çš„ã€é‚£ä½æ•‘我們脫離將來忿怒的耶穌。
and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.
| |