| 1 | 耶穌基ç£çš„使徒彼得ã€å¯«ä¿¡çµ¦é‚£åˆ†æ•£åœ¨æœ¬éƒ½ã€åŠ 拉太ã€åŠ 帕多家ã€äºžè¥¿äºžã€åº‡æŽ¨å°¼å¯„居的.
Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
| |
| 2 | 就是照父 神的先見被æ€é¸ã€è—‰è‘—è–éˆå¾—æˆè–æ½”ã€ä»¥è‡´é †æœè€¶ç©ŒåŸºç£ã€åˆè’™ä»–血所ç‘的人.願æ©æƒ 平安ã€å¤šå¤šçš„åŠ çµ¦ä½ å€‘ã€‚
who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
| |
| 3 | é¡˜é Œè®šæ¸èˆ‡æˆ‘們主耶穌基ç£çš„父 神ã€ä»–曾照自己的大æ†æ†«ã€è—‰è‘—耶穌基ç£å¾žæ»è£¡å¾©æ´»ã€é‡ç”Ÿäº†æˆ‘們ã€å«æˆ‘們有活潑的盼望ã€
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
| |
| 4 | å¯ä»¥å¾—è‘—ä¸èƒ½æœ½å£žã€ä¸èƒ½çŽ·æ±¡ã€ä¸èƒ½è¡°æ®˜ã€ç‚ºä½ 們å˜ç•™åœ¨å¤©ä¸Šçš„基æ¥ã€‚
and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,
| |
| 5 | ä½ å€‘é€™å› ä¿¡è’™ã€€ç¥žèƒ½åŠ›ä¿å®ˆçš„人ã€å¿…能得著所豫備ã€åˆ°æœ«ä¸–è¦é¡¯ç¾çš„æ•‘æ©ã€‚
who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
| |
| 6 | å› æ¤ã€ä½ 們是大有喜樂ã€ä½†å¦‚今ã€åœ¨ç™¾èˆ¬çš„試煉ä¸æš«æ™‚憂æ„.
In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
| |
| 7 | å«ä½ 們的信心既被試驗ã€å°±æ¯”那被ç«è©¦é©—ã€ä»ç„¶èƒ½å£žçš„金åã€æ›´é¡¯å¯¶è²´ï¼Žå¯ä»¥åœ¨è€¶ç©ŒåŸºç£é¡¯ç¾çš„時候ã€å¾—著稱讚ã€æ¦®è€€ã€å°Šè²´ã€‚
These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
| |
| 8 | ä½ å€‘é›–ç„¶æ²’æœ‰è¦‹éŽä»–ã€å»æ˜¯æ„›ä»–.如今雖ä¸å¾—看見ã€å»å› 信他就有說ä¸å‡ºä¾†ã€æ»¿æœ‰æ¦®å…‰çš„大喜樂.
Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
| |
| 9 | ä¸¦ä¸”å¾—è‘—ä½ å€‘ä¿¡å¿ƒçš„æžœæ•ˆã€å°±æ˜¯éˆé‚çš„æ•‘æ©ã€‚
for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
| |
| 10 | 論到這救æ©ã€é‚£è±«å…ˆèªªä½ 們è¦å¾—æ©å…¸çš„眾先知ã€æ—©å·²è©³ç´°çš„尋求考察.
Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
| |
| 11 | 就是考察在他們心裡基ç£çš„éˆã€è±«å…ˆè‰æ˜ŽåŸºç£å—苦難ã€å¾Œä¾†å¾—榮耀ã€æ˜¯æŒ‡è‘—甚麼時候ã€ä¸¦æ€Žæ¨£çš„時候。
trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
| |
| 12 | 他們得了啟示ã€çŸ¥é“他們所傳講的一切事ã€ã€”傳講原文作æœäº‹ã€•ä¸æ˜¯ç‚ºè‡ªå·±ã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºä½ 們.那é 著從天上差來的è–éˆã€å‚³ç¦éŸ³çµ¦ä½ 們的人ã€ç¾åœ¨å°‡é€™äº›äº‹å ±çµ¦ä½ 們.天使也願æ„詳細察看這些事。
It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
| |
| 13 | 所以è¦ç´„æŸä½ 們的心ã€ã€”原文作æŸä¸Šä½ 們心ä¸çš„腰〕謹慎自守ã€å°ˆå¿ƒç›¼æœ›è€¶ç©ŒåŸºç£é¡¯ç¾çš„æ™‚å€™æ‰€å¸¶ä¾†çµ¦ä½ å€‘çš„æ©ã€‚
Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.
| |
| 14 | ä½ å€‘æ—¢ä½œé †å‘½çš„å…’å¥³ã€å°±ä¸è¦æ•ˆæ³•å¾žå‰è’™æ˜§ç„¡çŸ¥çš„時候ã€é‚£æ”¾ç¸±ç§æ…¾çš„樣å。
As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
| |
| 15 | é‚£å¬ä½ 們的既是è–æ½”ã€ä½ 們在一切所行的事上也è¦è–潔.
But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
| |
| 16 | å› ç¶“ä¸Šè¨˜è‘—èªªã€ã€Žä½ 們è¦è–æ½”ã€å› 為我是è–潔的。ã€
for it is written: "Be holy, because I am holy."
| |
| 17 | ä½ å€‘æ—¢ç¨±é‚£ä¸å待人ã€æŒ‰å„人行為審判人的主為父ã€å°±ç•¶å˜æ•¬ç•çš„心ã€åº¦ä½ 們在世寄居的日å.
Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.
| |
| 18 | 知é“ä½ å€‘å¾—è´–ã€è„«åŽ»ä½ 們祖宗所傳æµè™›å¦„的行為ã€ä¸æ˜¯æ†‘著能壞的金銀ç‰ç‰©ï¼Ž
For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,
| |
| 19 | 乃是憑著基ç£çš„寶血ã€å¦‚åŒç„¡ç‘•ç–µç„¡çŽ·æ±¡çš„羔羊之血.
but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
| |
| 20 | 基ç£åœ¨å‰µä¸–以å‰ã€æ˜¯è±«å…ˆè¢«ã€€ç¥žçŸ¥é“çš„ã€å»åœ¨é€™æœ«ä¸–ã€çº”ç‚ºä½ å€‘é¡¯ç¾ï¼Ž
He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
| |
| 21 | ä½ å€‘ä¹Ÿå› è‘—ä»–ã€ä¿¡é‚£å«ä»–從æ»è£¡å¾©æ´»ã€åˆçµ¦ä»–榮耀的 神ã€å«ä½ 們的信心ã€å’Œç›¼æœ›ã€éƒ½åœ¨æ–¼ã€€ç¥žã€‚
Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
| |
| 22 | ä½ å€‘æ—¢å› é †å¾žçœŸç†ã€æ½”淨了自己的心ã€ä»¥è‡´æ„›å¼Ÿå…„沒有虛å‡ã€å°±ç•¶å¾žå¿ƒè£¡å½¼æ¤åˆ‡å¯¦ç›¸æ„›ï¼Žã€”從心裡有å¤å·ä½œå¾žæ¸…潔的心〕
Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.
| |
| 23 | ä½ å€‘è’™äº†é‡ç”Ÿã€ä¸æ˜¯ç”±æ–¼èƒ½å£žçš„種åã€ä¹ƒæ˜¯ç”±æ–¼ä¸èƒ½å£žçš„種åã€æ˜¯è—‰è‘— 神活潑常å˜çš„é“。
For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
| |
| 24 | å› ç‚ºã€Žå‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ã€ç›¡éƒ½å¦‚è‰ã€ä»–的美榮ã€éƒ½åƒè‰ä¸Šçš„花.è‰å¿…枯乾ã€èŠ±å¿…凋è¬ï¼Ž
For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
| |
| 25 | 惟有主的é“是永å˜çš„。ã€æ‰€å‚³çµ¦ä½ 們的ç¦éŸ³å°±æ˜¯é€™é“。
but the word of the Lord stands forever." And this is the word that was preached to you.
| |