| 1 | 這樣ã€æ€Žéº¼èªªå‘¢ï¼Žæˆ‘們å¯ä»¥ä»åœ¨ç½ªä¸ã€å«æ©å…¸é¡¯å¤šéº¼ã€‚
What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
| |
| 2 | 斷乎ä¸å¯ï¼Žæˆ‘們在罪上æ»äº†çš„人ã€è±ˆå¯ä»åœ¨ç½ªä¸æ´»è‘—呢。
By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?
| |
| 3 | 豈ä¸çŸ¥æˆ‘們這å—æ´—æ¸å…¥åŸºç£è€¶ç©Œçš„人ã€æ˜¯å—æ´—æ¸å…¥ä»–çš„æ»éº¼ã€‚
Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
| |
| 4 | 所以我們藉著洗禮æ¸å…¥æ»ã€å’Œä»–一åŒåŸ‹è‘¬ï¼ŽåŽŸæ˜¯å«æˆ‘們一舉一動有新生的樣å¼ã€åƒåŸºç£è—‰è‘—父的榮耀ã€å¾žæ»è£¡å¾©æ´»ä¸€æ¨£ã€‚
We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
| |
| 5 | 我們若在他æ»çš„形狀上與他è¯åˆã€ä¹Ÿè¦åœ¨ä»–復活的形狀上與他è¯åˆï¼Ž
If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
| |
| 6 | å› ç‚ºçŸ¥é“我們的舊人ã€å’Œä»–åŒé‡˜åå—架ã€ä½¿ç½ªèº«æ»…絕ã€å«æˆ‘們ä¸å†ä½œç½ªçš„奴僕.
For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--
| |
| 7 | å› ç‚ºå·²æ»çš„人ã€æ˜¯è„«é›¢äº†ç½ªã€‚
because anyone who has died has been freed from sin.
| |
| 8 | 我們若是與基ç£åŒæ»ã€å°±ä¿¡å¿…與他åŒæ´»ï¼Ž
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
| |
| 9 | å› ç‚ºçŸ¥é“基ç£æ—¢å¾žæ»è£¡å¾©æ´»ã€å°±ä¸å†æ»ã€æ»ä¹Ÿä¸å†ä½œä»–的主了。
For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
| |
| 10 | ä»–æ»æ˜¯å‘罪æ»äº†ã€åªæœ‰ä¸€æ¬¡ï¼Žä»–活是å‘ 神活著。
The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
| |
| 11 | 這樣ã€ä½ 們å‘罪也當看自己是æ»çš„.å‘ 神在基ç£è€¶ç©Œè£¡ã€å»ç•¶çœ‹è‡ªå·±æ˜¯æ´»çš„。
In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
| |
| 12 | 所以ä¸è¦å®¹ç½ªåœ¨ä½ 們必æ»çš„身上作王ã€ä½¿ä½ é–€é †å¾žèº«åçš„ç§æ…¾ï¼Ž
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
| |
| 13 | 也ä¸è¦å°‡ä½ 們的肢體ç»çµ¦ç½ªä½œä¸ç¾©çš„器具.倒è¦åƒå¾žæ»è£¡å¾©æ´»çš„人ã€å°‡è‡ªå·±ç»çµ¦ã€€ç¥žï¼Žä¸¦å°‡è‚¢é«”作義的器具ç»çµ¦ã€€ç¥žã€‚
Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.
| |
| 14 | 罪必ä¸èƒ½ä½œä½ å€‘çš„ä¸»ï¼Žå› ä½ å€‘ä¸åœ¨å¾‹æ³•ä¹‹ä¸‹ã€ä¹ƒåœ¨æ©å…¸ä¹‹ä¸‹ã€‚
For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
| |
| 15 | 這å»æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼Žæˆ‘們在æ©å…¸ä¹‹ä¸‹ã€ä¸åœ¨å¾‹æ³•ä¹‹ä¸‹ã€å°±å¯ä»¥çŠ¯ç½ªéº¼ï¼Žæ–·ä¹Žä¸å¯ã€‚
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
| |
| 16 | 豈ä¸æ›‰å¾—ä½ å€‘ç»ä¸Šè‡ªå·±ä½œå¥´åƒ•ã€é †å¾žèª°ã€å°±ä½œèª°çš„奴僕麼.或作罪的奴僕ã€ä»¥è‡³æ–¼æ»ï¼Žæˆ–ä½œé †å‘½çš„å¥´åƒ•ã€ä»¥è‡³æˆç¾©ã€‚
Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
| |
| 17 | æ„Ÿè¬ã€€ç¥žã€å› ç‚ºä½ å€‘å¾žå‰é›–然作罪的奴僕ã€ç¾ä»Šå»å¾žå¿ƒè£¡é †æœäº†æ‰€å‚³çµ¦ä½ 們é“ç†çš„模範。
But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
| |
| 18 | ä½ å€‘æ—¢å¾žç½ªè£¡å¾—äº†é‡‹æ”¾ã€å°±ä½œäº†ç¾©çš„奴僕。
You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
| |
| 19 | æˆ‘å› ä½ å€‘è‚‰é«”çš„è»Ÿå¼±ã€å°±ç…§äººçš„常話å°ä½ 們說ã€ä½ 們從å‰æ€Žæ¨£å°‡è‚¢é«”ç»çµ¦ä¸æ½”ä¸æ³•ä½œå¥´åƒ•ã€ä»¥è‡³æ–¼ä¸æ³•ï¼Žç¾ä»Šä¹Ÿè¦ç…§æ¨£å°‡è‚¢é«”ç»çµ¦ç¾©ä½œå¥´åƒ•ã€ä»¥è‡³æ–¼æˆè–.
I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
| |
| 20 | å› ç‚ºä½ å€‘ä½œç½ªä¹‹å¥´åƒ•çš„æ™‚å€™ã€å°±ä¸è¢«ç¾©ç´„æŸäº†ã€‚
When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
| |
| 21 | ä½ å€‘ç¾ä»Šæ‰€çœ‹ç‚ºç¾žæ¥çš„事ã€ç•¶æ—¥æœ‰ç”šéº¼æžœå呢.那些事的çµå±€å°±æ˜¯æ»ã€‚
What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
| |
| 22 | 但ç¾ä»Šä½ 們既從罪裡得了釋放ã€ä½œäº†ã€€ç¥žçš„奴僕ã€å°±æœ‰æˆè–çš„æžœåã€é‚£çµå±€å°±æ˜¯æ°¸ç”Ÿã€‚
But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
| |
| 23 | å› ç‚ºç½ªçš„å·¥åƒ¹ä¹ƒæ˜¯æ»ï¼ŽæƒŸæœ‰ã€€ç¥žçš„æ©è³œã€åœ¨æˆ‘們的主基ç£è€¶ç©Œè£¡ã€ä¹ƒæ˜¯æ°¸ç”Ÿã€‚
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
| |