| 1 | æˆ‘å€‘æ—¢å› ä¿¡ç¨±ç¾©ã€å°±è—‰è‘—我們的主耶穌基ç£ã€å¾—與 神相和。
Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
| |
| 2 | 我們åˆè—‰è‘—ä»–ã€å› 信得進入ç¾åœ¨æ‰€ç«™çš„這æ©å…¸ä¸ã€ä¸¦ä¸”æ¡æ¡å–œå–œç›¼æœ›ã€€ç¥žçš„榮耀。
through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.
| |
| 3 | ä¸ä½†å¦‚æ¤ã€å°±æ˜¯åœ¨æ‚£é›£ä¸ã€ä¹Ÿæ˜¯æ¡æ¡å–œå–œçš„ï¼Žå› ç‚ºçŸ¥é“患難生å¿è€ï¼Ž
Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;
| |
| 4 | å¿è€ç”Ÿè€ç·´ï¼Žè€ç·´ç”Ÿç›¼æœ›ï¼Ž
perseverance, character; and character, hope.
| |
| 5 | 盼望ä¸è‡³æ–¼ç¾žæ¥ï¼Žå› 為所賜給我們的è–éˆã€å°‡ã€€ç¥žçš„愛澆çŒåœ¨æˆ‘們心裡。
And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.
| |
| 6 | å› æˆ‘å€‘é‚„è»Ÿå¼±çš„æ™‚å€™ã€åŸºç£å°±æŒ‰æ‰€å®šçš„日期為罪人æ»ã€‚
You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.
| |
| 7 | 為義人æ»ã€æ˜¯å°‘有的ã€ç‚ºä»äººæ»ã€æˆ–者有敢作的。
Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
| |
| 8 | 惟有基ç£åœ¨æˆ‘們還作罪人的時候為我們æ»ã€ã€€ç¥žçš„愛就在æ¤å‘我們顯明了。
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
| |
| 9 | ç¾åœ¨æˆ‘們既é 著他的血稱義ã€å°±æ›´è¦è—‰è‘—ä»–å…去 神的忿怒。
Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!
| |
| 10 | å› ç‚ºæˆ‘å€‘ä½œä»‡æ•µçš„æ™‚å€™ã€ä¸”藉著 神兒åçš„æ»ã€å¾—與 神和好ã€æ—¢å·²å’Œå¥½ã€å°±æ›´è¦å› 他的生得救了。
For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!
| |
| 11 | ä¸ä½†å¦‚æ¤ã€æˆ‘們既藉著我主耶穌基ç£ã€å¾—與 神和好ã€ä¹Ÿå°±è—‰è‘—ä»–ã€ä»¥ã€€ç¥žç‚ºæ¨‚。
Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
| |
| 12 | 這就如罪是從一人入了世界ã€æ»åˆæ˜¯å¾žç½ªä¾†çš„ã€æ–¼æ˜¯æ»å°±è‡¨åˆ°çœ¾äººã€å› 為眾人都犯了罪。
Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--
| |
| 13 | 沒有律法之先ã€ç½ªå·²ç¶“在世上.但沒有律法ã€ç½ªä¹Ÿä¸ç®—罪。
for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.
| |
| 14 | 然而從亞當到摩西æ»å°±ä½œäº†çŽ‹ã€é€£é‚£äº›ä¸èˆ‡äºžç•¶çŠ¯ä¸€æ¨£ç½ªéŽçš„ã€ä¹Ÿåœ¨ä»–的權下.亞當乃是那以後è¦ä¾†ä¹‹äººçš„豫åƒã€‚
Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.
| |
| 15 | åªæ˜¯éŽçŠ¯ä¸å¦‚æ©è³œï¼Žè‹¥å› 一人的éŽçŠ¯ã€çœ¾äººéƒ½æ»äº†ã€ä½•æ³ã€€ç¥žçš„æ©å…¸ã€èˆ‡é‚£å› 耶穌基ç£ä¸€äººæ©å…¸ä¸çš„賞賜ã€è±ˆä¸æ›´åŠ å€çš„臨到眾人麼。
But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!
| |
| 16 | å› ä¸€äººçŠ¯ç½ªå°±å®šç½ªã€ä¹Ÿä¸å¦‚æ©è³œï¼ŽåŽŸä¾†å¯©åˆ¤æ˜¯ç”±ä¸€äººè€Œå®šç½ªã€æ©è³œä¹ƒæ˜¯ç”±è¨±å¤šéŽçŠ¯è€Œç¨±ç¾©ã€‚
Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.
| |
| 17 | è‹¥å› ä¸€äººçš„éŽçŠ¯ã€æ»å°±å› 這一人作了王ã€ä½•æ³é‚£äº›å—æ´ªæ©åˆè’™æ‰€è³œä¹‹ç¾©çš„ã€è±ˆä¸æ›´è¦å› 耶穌基ç£ä¸€äººåœ¨ç”Ÿå‘½ä¸ä½œçŽ‹éº¼ã€‚
For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.
| |
| 18 | 如æ¤èªªä¾†ã€å› 一次的éŽçŠ¯ã€ç½ªäººéƒ½è¢«å®šç½ªã€ç…§æ¨£ã€å› 一次的義行ã€çœ¾äººä¹Ÿå°±è¢«ç¨±ç¾©å¾—生命了。
Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.
| |
| 19 | å› ä¸€äººçš„æ‚–é€†ã€çœ¾äººæˆç‚ºç½ªäººã€ç…§æ¨£ã€å› ä¸€äººçš„é †å¾žã€çœ¾äººä¹Ÿæˆç‚ºç¾©äº†ã€‚
For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
| |
| 20 | 律法本是外添的ã€å«éŽçŠ¯é¡¯å¤šï¼Žåªæ˜¯ç½ªåœ¨é‚£è£¡é¡¯å¤šã€æ©å…¸å°±æ›´é¡¯å¤šäº†ã€‚
The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
| |
| 21 | 就如罪作王å«äººæ»ã€ç…§æ¨£ã€æ©å…¸ä¹Ÿè—‰è‘—義作王ã€å«äººå› 我們的主耶穌基ç£å¾—永生。
so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
| |