| 1 | æ¤å¾Œæˆ‘看見四ä½å¤©ä½¿ç«™åœ¨åœ°çš„四角ã€åŸ·æŽŒåœ°ä¸Šå››æ–¹çš„風ã€å«é¢¨ä¸å¹åœ¨åœ°ä¸Šã€æµ·ä¸Šã€å’Œæ¨¹ä¸Šã€‚
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.
| |
| 2 | 我åˆçœ‹è¦‹å¦æœ‰ä¸€ä½å¤©ä½¿ã€å¾žæ—¥å‡ºä¹‹åœ°ä¸Šä¾†ã€æ‹¿è‘—永生 神的å°ï¼Žä»–å°±å‘那得著權柄能傷害地和海的四ä½å¤©ä½¿ã€å¤§è²å–Šè‘—說ã€
Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:
| |
| 3 | 地與海並樹木ã€ä½ 們ä¸å¯å‚·å®³ã€ç‰æˆ‘們å°äº†æˆ‘們 神眾僕人的é¡ã€‚
"Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God."
| |
| 4 | 我è½è¦‹ä»¥è‰²åˆ—人ã€å„支派ä¸å—å°çš„數目ã€æœ‰åå››è¬å››åƒã€‚
Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.
| |
| 5 | 猶大支派ä¸å—å°çš„有一è¬äºŒåƒï¼Žæµä¾¿æ”¯æ´¾ä¸æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒï¼Žè¿¦å¾—支派ä¸æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒï¼Ž
From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,
| |
| 6 | 亞è¨æ”¯æ´¾ä¸æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒï¼Žæ‹¿å¼—他利支派ä¸æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒï¼Žç‘ªæ‹¿è¥¿æ”¯æ´¾ä¸æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒï¼Ž
from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000,
| |
| 7 | 西緬支派ä¸æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒï¼Žåˆ©æœªæ”¯æ´¾ä¸æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒï¼Žä»¥è–©è¿¦æ”¯æ´¾ä¸æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒï¼Ž
from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000,
| |
| 8 | 西布倫支派ä¸æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒï¼Žç´„瑟支派ä¸æœ‰ä¸€è¬äºŒåƒï¼Žä¾¿é›…憫支派ä¸å—å°çš„有一è¬äºŒåƒï¼Ž
from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.
| |
| 9 | æ¤å¾Œã€æˆ‘觀看ã€è¦‹æœ‰è¨±å¤šçš„人ã€æ²’有人能數éŽä¾†ã€æ˜¯å¾žå„國å„æ—å„æ°‘å„方來的ã€ç«™åœ¨å¯¶åº§å’Œç¾”羊é¢å‰ã€èº«ç©¿ç™½è¡£ã€æ‰‹æ‹¿æ£•æ¨¹æžï¼Ž
After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.
| |
| 10 | 大è²å–Šè‘—說ã€é¡˜æ•‘æ©æ¸èˆ‡å在寶座上我們的 神ã€ä¹Ÿæ¸èˆ‡ç¾”羊。
And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."
| |
| 11 | 眾天使都站在寶座和眾長è€ä¸¦å››æ´»ç‰©çš„周åœã€åœ¨å¯¶åº§å‰ã€é¢ä¼æ–¼åœ°ã€æ•¬æ‹œã€€ç¥žã€
All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
| |
| 12 | 說ã€é˜¿å€‘ï¼Žé Œè®šã€æ¦®è€€ã€æ™ºæ…§ã€æ„Ÿè¬ã€å°Šè²´ã€æ¬ŠæŸ„ã€å¤§åŠ›ã€éƒ½æ¸èˆ‡æˆ‘們的 神ã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é 。阿們。
saying: "Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!"
| |
| 13 | é•·è€ä¸æœ‰ä¸€ä½å•æˆ‘說ã€é€™äº›ç©¿ç™½è¡£çš„是誰ã€æ˜¯å¾žé‚£è£¡ä¾†çš„。
Then one of the elders asked me, "These in white robes--who are they, and where did they come from?"
| |
| 14 | 我å°ä»–說ã€æˆ‘主ã€ä½ 知é“.他å‘我說ã€é€™äº›äººæ˜¯å¾žå¤§æ‚£é›£ä¸å‡ºä¾†çš„ã€æ›¾ç”¨ç¾”羊的血ã€æŠŠè¡£è£³æ´—白淨了。
I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
| |
| 15 | 所以他們在 神寶座å‰ã€æ™å¤œåœ¨ä»–殿ä¸äº‹å¥‰ä»–.å寶座的è¦ç”¨å¸³å¹•è¦†åº‡ä»–們。
Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.
| |
| 16 | 他們ä¸å†é£¢ã€ä¸å†æ¸´ï¼Žæ—¥é 和炎熱ã€ä¹Ÿå¿…ä¸å‚·å®³ä»–們.
Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat.
| |
| 17 | å› ç‚ºå¯¶åº§ä¸çš„羔羊必牧養他們ã€é ˜ä»–們到生命水的泉æºï¼Žã€€ç¥žä¹Ÿå¿…擦去他們一切的眼淚。
For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."
| |