| 1 | ä½ è¦å¯«ä¿¡çµ¦æ’’狄教會的使者ã€èªªã€é‚£æœ‰ã€€ç¥žçš„七éˆã€å’Œä¸ƒæ˜Ÿçš„ã€èªªã€æˆ‘知é“ä½ çš„è¡Œç‚ºã€æŒ‰åä½ æ˜¯æ´»çš„ã€å…¶å¯¦æ˜¯æ»çš„。
"To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.
| |
| 2 | ä½ è¦å„†é†’ã€å …固那剩下將è¦è¡°å¾®çš„.〔衰微原文作æ»ã€•å› æˆ‘è¦‹ä½ çš„è¡Œç‚ºã€åœ¨æˆ‘ 神é¢å‰ã€æ²’有一樣是完全的。
Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not found your deeds complete in the sight of my God.
| |
| 3 | 所以è¦å›žæƒ³ä½ æ˜¯æ€Žæ¨£é ˜å—ã€æ€Žæ¨£è½è¦‹çš„.åˆè¦éµå®ˆã€ä¸¦è¦æ‚”改。若ä¸å„†é†’ã€æˆ‘å¿…è‡¨åˆ°ä½ é‚£è£¡å¦‚åŒè³Šä¸€æ¨£ï¼Žæˆ‘幾時臨到ã€ä½ 也決ä¸èƒ½çŸ¥é“。
Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.
| |
| 4 | ç„¶è€Œåœ¨æ’’ç‹„ä½ é‚„æœ‰å¹¾å是未曾污穢自己衣æœçš„.他們è¦ç©¿ç™½è¡£èˆ‡æˆ‘åŒè¡Œï¼Žå› 為他們是é…å¾—éŽçš„。
Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.
| |
| 5 | 凡得å‹çš„ã€å¿…這樣穿白衣.我也必ä¸å¾žç”Ÿå‘½å†Šä¸Šå¡—抹他的å.且è¦åœ¨æˆ‘父é¢å‰ã€å’Œæˆ‘父眾使者é¢å‰ã€èªä»–çš„å。
He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never blot out his name from the book of life, but will acknowledge his name before my Father and his angels.
| |
| 6 | è–éˆå‘眾教會所說的話ã€å‡¡æœ‰è€³çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
| |
| 7 | ä½ è¦å¯«ä¿¡çµ¦éžæ‹‰éµéžæ•™æœƒçš„使者ã€èªªã€é‚£è–æ½”ã€çœŸå¯¦ã€æ‹¿è‘—大衛的鑰匙ã€é–‹äº†å°±æ²’有人能關ã€é—œäº†å°±æ²’有人能開的ã€èªªã€
"To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
| |
| 8 | 我知é“ä½ çš„è¡Œç‚ºã€ä½ 略有一點力é‡ã€ä¹Ÿæ›¾éµå®ˆæˆ‘çš„é“ã€æ²’有棄絕我的å.看哪ã€æˆ‘åœ¨ä½ é¢å‰çµ¦ä½ 一個æ•é–‹çš„é–€ã€æ˜¯ç„¡äººèƒ½é—œçš„。
I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.
| |
| 9 | 那撒但一會的ã€è‡ªç¨±æ˜¯çŒ¶å¤ªäººã€å…¶å¯¦ä¸æ˜¯çŒ¶å¤ªäººã€ä¹ƒæ˜¯èªªè¬Šè©±çš„ã€æˆ‘è¦ä½¿ä»–å€‘ä¾†åœ¨ä½ è…³å‰ä¸‹æ‹œã€ä¹Ÿä½¿ä»–們知é“æˆ‘æ˜¯å·²ç¶“æ„›ä½ äº†ã€‚
I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars--I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.
| |
| 10 | ä½ æ—¢éµå®ˆæˆ‘å¿è€çš„é“ã€æˆ‘必在普天下人å—試煉的時候ã€ä¿å®ˆä½ å…åŽ»ä½ çš„è©¦ç…‰ã€‚
Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth.
| |
| 11 | 我必快來ã€ä½ è¦æŒå®ˆä½ 所有的ã€å…å¾—äººå¥ªåŽ»ä½ çš„å† å†•ã€‚
I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.
| |
| 12 | å¾—å‹çš„ã€æˆ‘è¦å«ä»–在我 神殿ä¸ä½œæŸ±åã€ä»–也必ä¸å†å¾žé‚£è£¡å‡ºåŽ»ï¼Žæˆ‘åˆè¦å°‡æˆ‘ 神的åã€å’Œæˆ‘ 神城的åã€ï¼ˆé€™åŸŽå°±æ˜¯å¾žå¤©ä¸Šå¾žæˆ‘ 神那裡é™ä¸‹ä¾†çš„新耶路撒冷)並我的新åã€éƒ½å¯«åœ¨ä»–上é¢ã€‚
Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name.
| |
| 13 | è–éˆå‘眾教會所說的話ã€å‡¡æœ‰è€³çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
| |
| 14 | ä½ è¦å¯«ä¿¡çµ¦è€åº•å˜‰æ•™æœƒçš„使者ã€èªªã€é‚£ç‚ºé˜¿å€‘çš„ã€ç‚ºèª 信真實見è‰çš„ã€åœ¨ã€€ç¥žå‰µé€ è¬ç‰©ä¹‹ä¸Šç‚ºå®Œé¦–çš„ã€èªªã€
"To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's creation.
| |
| 15 | 我知é“ä½ çš„è¡Œç‚ºã€ä½ 也ä¸å†·ä¹Ÿä¸ç†±ï¼Žæˆ‘å·´ä¸å¾—ä½ æˆ–å†·æˆ–ç†±ã€‚
I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!
| |
| 16 | ä½ æ—¢å¦‚æº«æ°´ã€ä¹Ÿä¸å†·ä¹Ÿä¸ç†±ã€æ‰€ä»¥æˆ‘必從我å£ä¸æŠŠä½ å出去。
So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to spit you out of my mouth.
| |
| 17 | ä½ èªªã€æˆ‘是富足ã€å·²ç¶“發了財ã€ä¸€æ¨£éƒ½ä¸ç¼ºï¼Žå»ä¸çŸ¥é“ä½ æ˜¯é‚£å›°è‹¦ã€å¯æ†ã€è²§çª®ã€çžŽçœ¼ã€èµ¤èº«çš„.
You say, 'I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.' But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.
| |
| 18 | æˆ‘å‹¸ä½ å‘我買ç«ç…‰çš„金åã€å«ä½ 富足.åˆè²·ç™½è¡£ç©¿ä¸Šã€å«ä½ 赤身的羞æ¥ä¸éœ²å‡ºä¾†ï¼Žåˆè²·çœ¼è—¥æ“¦ä½ 的眼ç›ã€ä½¿ä½ 能看見。
I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.
| |
| 19 | 凡我所疼愛的ã€æˆ‘å°±è²¬å‚™ç®¡æ•™ä»–ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ è¦ç™¼ç†±å¿ƒã€ä¹Ÿè¦æ‚”改。
Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
| |
| 20 | 看哪ã€æˆ‘站在門外å©é–€ï¼Žè‹¥æœ‰è½è¦‹æˆ‘è²éŸ³å°±é–‹é–€çš„ã€æˆ‘è¦é€²åˆ°ä»–那裡去ã€æˆ‘與他ã€ä»–與我一åŒåå¸ã€‚
Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
| |
| 21 | å¾—å‹çš„ã€æˆ‘è¦è³œä»–在我寶座上與我åŒåã€å°±å¦‚我得了å‹ã€åœ¨æˆ‘父的寶座上與他åŒå一般。
To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.
| |
| 22 | è–éˆå‘眾教會所說的話ã€å‡¡æœ‰è€³çš„ã€å°±æ‡‰ç•¶è½ã€‚
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."
| |