| 1 | æ¤å¾Œã€æˆ‘è½è¦‹å¥½åƒç¾¤çœ¾åœ¨å¤©ä¸Šå¤§è²èªªã€å“ˆåˆ©è·¯äºžã€ã€”就是è¦è®šç¾Žè€¶å’Œè¯çš„æ„æ€ã€•æ•‘æ©ã€æ¦®è€€ã€æ¬Šèƒ½ã€éƒ½å±¬ä¹Žæˆ‘們的 神.
After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
| |
| 2 | ä»–çš„åˆ¤æ–·æ˜¯çœŸå¯¦å…¬ç¾©çš„ï¼Žå› ä»–åˆ¤æ–·äº†é‚£ç”¨æ·«è¡Œæ•—å£žä¸–ç•Œçš„å¤§æ·«å©¦ã€ä¸¦ä¸”å‘淫婦討æµåƒ•äººè¡€çš„罪ã€çµ¦ä»–們伸冤。
for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants."
| |
| 3 | åˆèªªã€å“ˆåˆ©è·¯äºžã€‚燒淫婦的煙往上冒ã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é 。
And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."
| |
| 4 | 那二åå››ä½é•·è€èˆ‡å››æ´»ç‰©ã€å°±ä¿¯ä¼æ•¬æ‹œå寶座的 神ã€èªªã€é˜¿å€‘ã€å“ˆåˆ©è·¯äºžã€‚
The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: "Amen, Hallelujah!"
| |
| 5 | 有è²éŸ³å¾žå¯¶åº§å‡ºä¾†èªªã€ã€€ç¥žçš„眾僕人哪ã€å‡¡æ•¬ç•ä»–çš„ã€ç„¡è«–大å°ã€éƒ½è¦è®šç¾Žæˆ‘們的 神。
Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great!"
| |
| 6 | 我è½è¦‹å¥½åƒç¾¤çœ¾çš„è²éŸ³ã€çœ¾æ°´çš„è²éŸ³ã€å¤§é›·çš„è²éŸ³ã€èªªã€å“ˆåˆ©è·¯äºžï¼Žå› 為主我們的 神ã€å…¨èƒ½è€…ã€ä½œçŽ‹äº†ã€‚
Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
| |
| 7 | 我們è¦æ¡å–œå¿«æ¨‚ã€å°‡æ¦®è€€æ¸çµ¦ä»–ï¼Žå› ç‚ºç¾”ç¾Šå©šå¨¶çš„æ™‚å€™åˆ°äº†ã€æ–°å©¦ä¹Ÿè‡ªå·±è±«å‚™å¥½äº†ã€‚
Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
| |
| 8 | 就蒙æ©å¾—穿光明潔白的細麻衣ã€é€™ç´°éº»è¡£å°±æ˜¯è–徒所行的義。
Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)
| |
| 9 | 天使å©å’我說ã€ä½ è¦å¯«ä¸Šã€å‡¡è¢«è«‹èµ´ç¾”羊之婚çµçš„有ç¦äº†ã€‚åˆå°æˆ‘說ã€é€™æ˜¯ã€€ç¥žçœŸå¯¦çš„話。
Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!'" And he added, "These are the true words of God."
| |
| 10 | 我就俯ä¼åœ¨ä»–è…³å‰è¦æ‹œä»–。他說ã€åƒè¬ä¸å¯ï¼Žæˆ‘å’Œä½ ä¸¦ä½ é‚£äº›ç‚ºè€¶ç©Œä½œè¦‹è‰çš„弟兄åŒæ˜¯ä½œåƒ•äººçš„ï¼Žä½ è¦æ•¬æ‹œã€€ç¥žï¼Žå› 為豫言ä¸çš„éˆæ„ã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºè€¶ç©Œä½œè¦‹è‰ã€‚
At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
| |
| 11 | 我觀看ã€è¦‹å¤©é–‹äº†ï¼Žæœ‰ä¸€åŒ¹ç™½é¦¬ï¼Žé¨Žåœ¨é¦¬ä¸Šçš„ã€ç¨±ç‚ºèª 信真實.他審判çˆæˆ°éƒ½æŒ‰è‘—公義。
I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.
| |
| 12 | 他的眼如ç«ç„°ã€ä»–é ä¸Šæˆ´è‘—è¨±å¤šå† å†•ï¼Žåˆæœ‰å¯«è‘—çš„åå—ã€é™¤äº†ä»–自己沒有人知é“。
His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
| |
| 13 | 他穿著濺了血的衣æœï¼Žä»–çš„å稱為 神之é“。
He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
| |
| 14 | 在天上的眾è»ã€é¨Žè‘—白馬ã€ç©¿è‘—細麻衣ã€åˆç™½åˆæ½”ã€è·Ÿéš¨ä»–。
The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
| |
| 15 | 有利åŠå¾žä»–å£ä¸å‡ºä¾†ã€å¯ä»¥æ“Šæ®ºåˆ—國.他必用éµæ–轄管他們.〔轄管原文作牧〕並è¦è¸¹å…¨èƒ½ã€€ç¥žçƒˆæ€’的酒醡。
Out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron scepter." He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
| |
| 16 | 在他衣æœå’Œå¤§è…¿ä¸Šã€æœ‰å寫著說ã€è¬çŽ‹ä¹‹çŽ‹ã€è¬ä¸»ä¹‹ä¸»ã€‚
On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
| |
| 17 | 我åˆçœ‹è¦‹ä¸€ä½å¤©ä½¿ç«™åœ¨æ—¥é ä¸ã€å¤©ç©ºæ‰€é£›çš„é³¥ã€å¤§è²å–Šè‘—說ã€ä½ 們èšé›†ä¾†èµ´ã€€ç¥žçš„大çµå¸ï¼Ž
And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, "Come, gather together for the great supper of God,
| |
| 18 | å¯ä»¥å–«å›çŽ‹èˆ‡å°‡è»çš„肉ã€å£¯å£«èˆ‡é¦¬å’Œé¨Žé¦¬è€…的肉ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡è‡ªä¸»çš„為奴的ã€ä»¥åŠå¤§å°äººæ°‘的肉。
so that you may eat the flesh of kings, generals, and mighty men, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great."
| |
| 19 | 我看見那ç¸ã€å’Œåœ°ä¸Šçš„å›çŽ‹ã€ä¸¦ä»–們的眾è»ã€éƒ½èšé›†ã€è¦èˆ‡é¨Žç™½é¦¬ä¸¦ä»–çš„è»å…µçˆæˆ°ã€‚
Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
| |
| 20 | é‚£ç¸è¢«æ“’æ‹¿ã€é‚£åœ¨ç¸é¢å‰æ›¾è¡Œå¥‡äº‹ã€è¿·æƒ‘å—ç¸å°è¨˜ã€å’Œæ‹œç¸åƒä¹‹äººçš„å‡å…ˆçŸ¥ã€ä¹Ÿèˆ‡ç¸åŒè¢«æ“’拿.他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的ç«æ¹–裡.
But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
| |
| 21 | 其餘的被騎白馬者å£ä¸å‡ºä¾†çš„åŠæ®ºäº†ï¼Žé£›é³¥éƒ½å–«é£½äº†ä»–們的肉。
The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
| |