| 1 | ä½ å€‘ä¸è¦è«–斷人ã€å…å¾—ä½ å€‘è¢«è«–æ–·ã€‚
"Do not judge, or you too will be judged.
| |
| 2 | å› ç‚ºä½ å€‘æ€Žæ¨£è«–æ–·äººã€ä¹Ÿå¿…æ€Žæ¨£è¢«è«–æ–·ã€‚ä½ å€‘ç”¨ç”šéº¼é‡å™¨é‡çµ¦äººã€ä¹Ÿå¿…用甚麼é‡å™¨é‡çµ¦ä½ 們。
For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
| |
| 3 | ç‚ºç”šéº¼çœ‹è¦‹ä½ å¼Ÿå…„çœ¼ä¸æœ‰å‰Œã€å»ä¸æƒ³è‡ªå·±çœ¼ä¸æœ‰æ¢æœ¨å‘¢ã€‚
"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?
| |
| 4 | ä½ è‡ªå·±çœ¼ä¸æœ‰æ¢æœ¨ã€æ€Žèƒ½å°ä½ 弟兄說ã€å®¹æˆ‘åŽ»æŽ‰ä½ çœ¼ä¸çš„剌呢。
How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when all the time there is a plank in your own eye?
| |
| 5 | ä½ é€™å‡å†’為善的人ã€å…ˆåŽ»æŽ‰è‡ªå·±çœ¼ä¸çš„æ¢æœ¨ã€ç„¶å¾Œçº”能看得清楚ã€åŽ»æŽ‰ä½ 弟兄眼ä¸çš„剌。
You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
| |
| 6 | ä¸è¦æŠŠè–物給狗ã€ä¹Ÿä¸è¦æŠŠä½ 們的çç 丟在豬å‰ã€æ怕他è¸è¸äº†çç ã€è½‰éŽä¾†å’¬ä½ 們。
"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
| |
| 7 | ä½ å€‘ç¥ˆæ±‚ã€å°±çµ¦ä½ 們.尋找ã€å°±å°‹è¦‹ï¼Žå©é–€ã€å°±çµ¦ä½ 們開門。
"Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
| |
| 8 | å› ç‚ºå‡¡ç¥ˆæ±‚çš„ã€å°±å¾—著.尋找的ã€å°±å°‹è¦‹ï¼Žå©é–€çš„ã€å°±çµ¦ä»–開門。
For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
| |
| 9 | ä½ å€‘ä¸é–“ã€èª°æœ‰å…’å求餅ã€å給他石é 呢.
"Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
| |
| 10 | 求éšã€å給他蛇呢。
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
| |
| 11 | ä½ å€‘é›–ç„¶ä¸å¥½ã€å°šä¸”知é“拿好æ±è¥¿çµ¦å…’女ã€ä½•æ³ä½ 們在天上的父ã€è±ˆä¸æ›´æŠŠå¥½æ±è¥¿çµ¦æ±‚他的人麼。
If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
| |
| 12 | 所以無論何事ã€ä½ 們願æ„äººæ€Žæ¨£å¾…ä½ å€‘ã€ä½ 們也è¦æ€Žæ¨£å¾…äººï¼Žå› ç‚ºé€™å°±æ˜¯å¾‹æ³•å’Œå…ˆçŸ¥çš„é“ç†ã€‚
So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
| |
| 13 | ä½ å€‘è¦é€²çª„é–€ï¼Žå› ç‚ºå¼•åˆ°æ»…äº¡ã€é‚£é–€æ˜¯å¯¬çš„ã€è·¯æ˜¯å¤§çš„ã€é€²åŽ»çš„人也多。
"Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
| |
| 14 | 引到永生ã€é‚£é–€æ˜¯çª„çš„ã€è·¯æ˜¯å°çš„ã€æ‰¾è‘—的人也少。
But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
| |
| 15 | ä½ å€‘è¦é˜²å‚™å‡å…ˆçŸ¥ï¼Žä»–å€‘åˆ°ä½ å€‘é€™è£¡ä¾†ã€å¤–é¢æŠ«è‘—羊皮ã€è£¡é¢å»æ˜¯æ®˜æš´çš„狼。
"Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
| |
| 16 | 憑著他們的果åã€å°±å¯ä»¥èªå‡ºä»–們來。èŠæ£˜ä¸Šè±ˆèƒ½æ‘˜è‘¡è„呢.蒺藜裡豈能摘無花果呢。
By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
| |
| 17 | 這樣ã€å‡¡å¥½æ¨¹éƒ½çµå¥½æžœåã€æƒŸç¨å£žæ¨¹çµå£žæžœå。
Likewise every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
| |
| 18 | 好樹ä¸èƒ½çµå£žæžœåã€å£žæ¨¹ä¸èƒ½çµå¥½æžœå。
A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
| |
| 19 | 凡ä¸çµå¥½æžœå的樹ã€å°±ç 下來ã€ä¸Ÿåœ¨ç«è£¡ã€‚
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
| |
| 20 | 所以憑著他們的果åã€å°±å¯ä»¥èªå‡ºä»–們來。
Thus, by their fruit you will recognize them.
| |
| 21 | 凡稱呼我主阿ã€ä¸»é˜¿çš„人ã€ä¸èƒ½éƒ½é€²å¤©åœ‹ï¼ŽæƒŸç¨éµè¡Œæˆ‘天父旨æ„的人ã€çº”能進去。
"Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
| |
| 22 | 當那日必有許多人å°æˆ‘說ã€ä¸»é˜¿ã€ä¸»é˜¿ã€æˆ‘們ä¸æ˜¯å¥‰ä½ çš„å傳é“ã€å¥‰ä½ çš„å趕鬼ã€å¥‰ä½ çš„å行許多異能麼。
Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?'
| |
| 23 | 我就明明的告訴他們說ã€æˆ‘從來ä¸èªè˜ä½ 們ã€ä½ 們這些作惡的人ã€é›¢é–‹æˆ‘去罷。
Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Away from me, you evildoers!'
| |
| 24 | 所以凡è½è¦‹æˆ‘這話就去行的ã€å¥½æ¯”一個è°æ˜Žäººã€æŠŠæˆ¿å蓋在ç£çŸ³ä¸Šã€‚
"Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
| |
| 25 | 雨淋ã€æ°´æ²–ã€é¢¨å¹ã€æ’žè‘—那房åã€æˆ¿å總ä¸å€’å¡Œï¼Žå› ç‚ºæ ¹åŸºç«‹åœ¨ç£çŸ³ä¸Šã€‚
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
| |
| 26 | 凡è½è¦‹æˆ‘這話ä¸åŽ»è¡Œçš„ã€å¥½æ¯”一個無知的人ã€æŠŠæˆ¿å蓋在沙土上。
But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
| |
| 27 | 雨淋ã€æ°´æ²–ã€é¢¨å¹ã€æ’žè‘—那房åã€æˆ¿å就倒塌了.並且倒塌得很大。
The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash."
| |
| 28 | 耶穌講完了這些話ã€çœ¾äººéƒ½å¸Œå¥‡ä»–的教訓.
When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
| |
| 29 | å› ç‚ºä»–æ•™è¨“ä»–å€‘ã€æ£åƒæœ‰æ¬ŠæŸ„的人ã€ä¸åƒä»–們的文士。
because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.
| |