| 1 | ä½ å€‘è©²æ•ˆæ³•æˆ‘ã€åƒæˆ‘效法基ç£ä¸€æ¨£ã€‚
Follow my example, as I follow the example of Christ.
| |
| 2 | æˆ‘ç¨±è®šä½ å€‘ã€å› ä½ å€‘å‡¡äº‹è¨˜å¿µæˆ‘ã€åˆå …å®ˆæˆ‘æ‰€å‚³çµ¦ä½ å€‘çš„ã€‚
I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
| |
| 3 | 我願æ„ä½ å€‘çŸ¥é“ã€åŸºç£æ˜¯å„人的é .男人是女人的é ã€ã€€ç¥žæ˜¯åŸºç£çš„é 。
Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
| |
| 4 | 凡男人禱告或是講é“ã€ã€”講é“或作說豫言下åŒã€•è‹¥è’™è‘—é ã€å°±ç¾žè¾±è‡ªå·±çš„é 。
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
| |
| 5 | 凡女人禱告或是講é“ã€è‹¥ä¸è’™è‘—é ã€å°±æ˜¯ç¾žè¾±è‡ªå·±çš„é ï¼Žå› ç‚ºé€™å°±å¦‚åŒå‰ƒäº†é 髮一樣。
And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
| |
| 6 | 女人若ä¸è’™è‘—é ã€å°±è©²å‰ªäº†é 髮.女人若以剪髮剃髮為羞愧ã€å°±è©²è’™è‘—é 。
If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
| |
| 7 | 男人本ä¸è©²è’™è‘—é ã€å› 為他是 神的形åƒå’Œæ¦®è€€ã€ä½†å¥³äººæ˜¯ç”·äººçš„榮耀。
A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
| |
| 8 | èµ·åˆã€ç”·äººä¸æ˜¯ç”±å¥³äººè€Œå‡ºï¼Žå¥³äººä¹ƒæ˜¯ç”±ç”·äººè€Œå‡ºã€‚
For man did not come from woman, but woman from man;
| |
| 9 | 並且男人ä¸æ˜¯ç‚ºå¥³äººæ‰€é€ çš„ï¼Žå¥³äººä¹ƒæ˜¯ç‚ºç”·äººé€ çš„ã€‚
neither was man created for woman, but woman for man.
| |
| 10 | å› æ¤ã€å¥³äººç‚ºå¤©ä½¿çš„緣故ã€æ‡‰ç•¶åœ¨é 上有æœæ¬ŠæŸ„的記號。
For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.
| |
| 11 | 然而照主的安排ã€å¥³ä¹Ÿä¸ç„¡ç”·ã€ç”·ä¹Ÿä¸æ˜¯ç„¡å¥³ã€‚
In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
| |
| 12 | å› ç‚ºå¥³äººåŽŸæ˜¯ç”±ç”·äººè€Œå‡ºã€ç”·äººä¹Ÿç”±å¥³äººè€Œå‡ºï¼Žä½†è¬æœ‰éƒ½æ˜¯å‡ºä¹Žã€€ç¥žã€‚
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
| |
| 13 | ä½ å€‘è‡ªå·±å¯©å¯Ÿã€å¥³äººç¦±å‘Šã€€ç¥žã€ä¸è’™è‘—é ã€æ˜¯åˆå®œçš„麼。
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
| |
| 14 | ä½ å€‘çš„æœ¬æ€§ä¸ä¹ŸæŒ‡ç¤ºä½ 們ã€ç”·äººè‹¥æœ‰é•·é é«®ã€ä¾¿æ˜¯ä»–的羞辱麼。
Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
| |
| 15 | 但女人有長é é«®ã€ä¹ƒæ˜¯ä»–çš„æ¦®è€€ï¼Žå› ç‚ºé€™é 髮是給他作蓋é 的。
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
| |
| 16 | 若有人想è¦è¾¯é§ã€æˆ‘們å»æ²’有這樣的è¦çŸ©ã€ã€€ç¥žçš„眾教會也是沒有的。
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.
| |
| 17 | 我ç¾ä»Šå©å’ä½ å€‘çš„è©±ã€ä¸æ˜¯ç¨±è®šä½ å€‘ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘èšæœƒä¸æ˜¯å—益ã€ä¹ƒæ˜¯æ‹›æ。
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
| |
| 18 | 第一ã€æˆ‘è½èªªä½ 們èšæœƒçš„時候ã€å½¼æ¤åˆ†é–€åˆ¥é¡žï¼Žæˆ‘也ç¨å¾®çš„信這話。
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
| |
| 19 | åœ¨ä½ å€‘ä¸é–“ä¸å…有分門çµé»¨çš„事ã€å¥½å«é‚£äº›ç¶“驗的人ã€é¡¯æ˜Žå‡ºä¾†ã€‚
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.
| |
| 20 | ä½ å€‘èšæœƒçš„時候ã€ç®—ä¸å¾—喫主的晚é¤ï¼Ž
When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
| |
| 21 | å› ç‚ºå–«çš„æ™‚å€™ã€å„人先喫自己的飯ã€ç”šè‡³é€™å€‹é£¢é¤“ã€é‚£å€‹é…’醉。
for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
| |
| 22 | ä½ å€‘è¦å–«å–ã€é›£é“沒有家麼.還是è—視 神的教會ã€å«é‚£æ²’有的羞愧呢。我å‘ä½ å€‘å¯æ€Žéº¼èªªå‘¢ï¼Žå¯å› æ¤ç¨±è®šä½ 們麼.我ä¸ç¨±è®šã€‚
Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!
| |
| 23 | æˆ‘ç•¶æ—¥å‚³çµ¦ä½ å€‘çš„ã€åŽŸæ˜¯å¾žä¸»é ˜å—çš„ã€å°±æ˜¯ä¸»è€¶ç©Œè¢«è³£çš„那一夜ã€æ‹¿èµ·é¤…來ã€
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
| |
| 24 | ç¥è¬äº†ã€å°±æ“˜é–‹ã€èªªã€é€™æ˜¯æˆ‘的身體ã€ç‚ºä½ 們æ¨çš„.〔æ¨æœ‰å¤å·ä½œæ“˜é–‹ã€•ä½ 們應當如æ¤è¡Œã€ç‚ºçš„是記念我。
and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."
| |
| 25 | 飯後ã€ä¹Ÿç…§æ¨£æ‹¿èµ·æ¯ä¾†ã€èªªã€é€™æ¯æ˜¯ç”¨æˆ‘çš„è¡€æ‰€ç«‹çš„æ–°ç´„ï¼Žä½ å€‘æ¯é€¢å–的時候ã€è¦å¦‚æ¤è¡Œã€ç‚ºçš„是記念我。
In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."
| |
| 26 | ä½ å€‘æ¯é€¢å–«é€™é¤…ã€å–這æ¯ã€æ˜¯è¡¨æ˜Žä¸»çš„æ»ã€ç›´ç‰åˆ°ä»–來。
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
| |
| 27 | 所以無論何人ã€ä¸æŒ‰ç†å–«ä¸»çš„餅ã€å–主的æ¯ã€å°±æ˜¯å¹²çŠ¯ä¸»çš„身主的血了。
Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
| |
| 28 | 人應當自己çœå¯Ÿã€ç„¶å¾Œå–«é€™é¤…ã€å–這æ¯ã€‚
A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
| |
| 29 | å› ç‚ºäººå–«å–ã€è‹¥ä¸åˆ†è¾¨æ˜¯ä¸»çš„身體ã€å°±æ˜¯å–«å–自己的罪了。
For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
| |
| 30 | å› æ¤ã€åœ¨ä½ 們ä¸é–“有好些軟弱的ã€èˆ‡æ‚£ç—…çš„ã€æ»çš„也ä¸å°‘。〔æ»åŽŸæ–‡ä½œç¡ã€•
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
| |
| 31 | 我們若是先分辨自己ã€å°±ä¸è‡³æ–¼å—審。â€
But if we judged ourselves, we would not come under judgment.
| |
| 32 | 我們å—審的時候ã€ä¹ƒæ˜¯è¢«ä¸»æ‡²æ²»ï¼Žå…得我們和世人一åŒå®šç½ªã€‚
When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
| |
| 33 | 所以我弟兄們ã€ä½ 們èšæœƒå–«çš„時候ã€è¦å½¼æ¤ç‰å¾…。
So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.
| |
| 34 | 若有人飢餓ã€å¯ä»¥åœ¨å®¶è£¡å…ˆå–«ï¼Žå…å¾—ä½ å€‘èšæœƒè‡ªå·±å–罪。其餘的事ã€æˆ‘來的時候å†å®‰æŽ’。
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
| |