| 1 | 弟兄們ã€æˆ‘ä¸é¡˜æ„ä½ å€‘ä¸æ›‰å¾—ã€æˆ‘們的祖宗從å‰éƒ½åœ¨é›²ä¸‹ã€éƒ½å¾žæµ·ä¸ç¶“éŽï¼Ž
For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.
| |
| 2 | 都在雲裡海裡å—æ´—æ¸äº†æ‘©è¥¿ï¼Ž
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
| |
| 3 | 並且都喫了一樣的éˆé£Ÿï¼Ž
They all ate the same spiritual food
| |
| 4 | 也都å–了一樣的éˆæ°´ï¼Žæ‰€å–的是出於隨著他們的éˆç£çŸ³ï¼Žé‚£ç£çŸ³å°±æ˜¯åŸºç£ã€‚
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
| |
| 5 | 但他們ä¸é–“ã€å¤šåŠæ˜¯ã€€ç¥žä¸å–œæ¡çš„äººï¼Žæ‰€ä»¥åœ¨æ› é‡Žå€’æ–ƒã€‚
Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.
| |
| 6 | 這些事都是我們的鑑戒ã€å«æˆ‘們ä¸è¦è²ªæˆ€æƒ¡äº‹ã€åƒä»–們那樣貪戀的。
Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
| |
| 7 | 也ä¸è¦æ‹œå¶åƒã€åƒä»–們有人拜的.如經上所記ã€ã€Žç™¾å§“å下喫å–ã€èµ·ä¾†çŽ©è€ã€‚ã€
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."
| |
| 8 | 我們也ä¸è¦è¡Œå§¦æ·«ã€åƒä»–們有人行的ã€ä¸€å¤©å°±å€’斃了二è¬ä¸‰åƒäººã€‚
We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.
| |
| 9 | 也ä¸è¦è©¦æŽ¢ä¸»ã€ã€”主有å¤å·ä½œåŸºç£ã€•åƒä»–們有人試探的ã€å°±è¢«è›‡æ‰€æ»…。
We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.
| |
| 10 | ä½ å€‘ä¹Ÿä¸è¦ç™¼æ€¨è¨€ã€åƒä»–們有發怨言的ã€å°±è¢«æ»…命的所滅。
And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.
| |
| 11 | 他們éé‡é€™äº›äº‹ã€éƒ½è¦ä½œç‚ºé‘‘戒.並且寫在經上ã€æ£æ˜¯è¦æˆ’我們這末世的人。
These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
| |
| 12 | 所以自己以為站得穩的ã€é ˆè¦è¬¹æ…Žã€å…得跌倒。
So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!
| |
| 13 | ä½ å€‘æ‰€é‡è¦‹çš„試探ã€ç„¡éžæ˜¯äººæ‰€èƒ½å—çš„ã€ã€€ç¥žæ˜¯ä¿¡å¯¦çš„ã€å¿…ä¸å«ä½ 們å—試探éŽæ–¼æ‰€èƒ½å—的.在å—試探的時候ã€ç¸½è¦çµ¦ä½ 們開一æ¢å‡ºè·¯ã€å«ä½ 們能å¿å—å¾—ä½ã€‚
No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.
| |
| 14 | 我所親愛的弟兄阿ã€ä½ 們è¦é€ƒé¿æ‹œå¶åƒçš„事。
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
| |
| 15 | 我好åƒå°æ˜Žç™½äººèªªçš„ã€ä½ 們è¦å¯©å¯Ÿæˆ‘的話。
I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.
| |
| 16 | 我們所ç¥ç¦çš„æ¯ã€è±ˆä¸æ˜¯åŒé ˜åŸºç£çš„血麼.我們所擘開的餅ã€è±ˆä¸æ˜¯åŒé ˜åŸºç£çš„身體麼。
Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
| |
| 17 | 我們雖多ã€ä»æ˜¯ä¸€å€‹é¤…ã€ä¸€å€‹èº«é«”ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å€‘éƒ½æ˜¯åˆ†å—這一個餅。
Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.
| |
| 18 | ä½ å€‘çœ‹å±¬è‚‰é«”çš„ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Žé‚£å–«ç¥ç‰©çš„ã€è±ˆä¸æ˜¯åœ¨ç¥å£‡ä¸Šæœ‰åˆ†éº¼ã€‚
Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
| |
| 19 | 我是怎麼說呢.豈是說ç¥å¶åƒä¹‹ç‰©ç®—得甚麼呢。或說å¶åƒç®—得甚麼呢。
Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?
| |
| 20 | 我乃是說ã€å¤–邦人所ç»çš„ç¥ã€æ˜¯ç¥é¬¼ã€ä¸æ˜¯ç¥ã€€ç¥žï¼Žæˆ‘ä¸é¡˜æ„ä½ å€‘èˆ‡é¬¼ç›¸äº¤ã€‚
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
| |
| 21 | ä½ å€‘ä¸èƒ½å–主的æ¯ã€åˆå–鬼的æ¯ï¼Žä¸èƒ½å–«ä¸»çš„çµå¸ã€åˆå–«é¬¼çš„çµå¸ã€‚
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.
| |
| 22 | 我們å¯æƒ¹ä¸»çš„憤æ¨éº¼ï¼Žæˆ‘們比他還有能力麼。
Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?
| |
| 23 | 凡事都å¯è¡Œï¼Žä½†ä¸éƒ½æœ‰ç›Šè™•ã€‚凡事都å¯è¡Œï¼Žä½†ä¸éƒ½é€ 就人。
"Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.
| |
| 24 | 無論何人ã€ä¸è¦æ±‚自己的益處ã€ä¹ƒè¦æ±‚別人的益處。
Nobody should seek his own good, but the good of others.
| |
| 25 | 凡市上所賣的ã€ä½ 們åªç®¡å–«ã€ä¸è¦ç‚ºè‰¯å¿ƒçš„緣故å•ç”šéº¼è©±ï¼Ž
Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
| |
| 26 | å› ç‚ºåœ°å’Œå…¶ä¸æ‰€å……滿的ã€éƒ½å±¬ä¹Žä¸»ã€‚
for, "The earth is the Lord's, and everything in it."
| |
| 27 | 倘有一個ä¸ä¿¡çš„äººè«‹ä½ å€‘èµ´å¸ã€ä½ 們若願æ„去ã€å‡¡æ“ºåœ¨ä½ 們é¢å‰çš„ã€åªç®¡å–«ã€ä¸è¦ç‚ºè‰¯å¿ƒçš„緣故å•ç”šéº¼è©±ã€‚
If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
| |
| 28 | 若有人å°ä½ 們說ã€é€™æ˜¯ç»éŽç¥çš„物ã€å°±è¦ç‚ºé‚£å‘Šè¨´ä½ 們的人ã€ä¸¦ç‚ºè‰¯å¿ƒçš„緣故ã€ä¸å–«ã€‚
But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
| |
| 29 | 我說的良心ã€ä¸æ˜¯ä½ çš„ã€ä¹ƒæ˜¯ä»–的.我這自由ã€ç‚ºç”šéº¼è¢«åˆ¥äººçš„良心論斷呢。
the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
| |
| 30 | 我若è¬æ©è€Œå–«ã€ç‚ºç”šéº¼å› 我è¬æ©çš„物被人毀謗呢。
If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?
| |
| 31 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘æˆ–å–«æˆ–å–ã€ç„¡è«–作甚麼ã€éƒ½è¦ç‚ºæ¦®è€€ã€€ç¥žè€Œè¡Œã€‚
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.
| |
| 32 | ä¸æ‹˜æ˜¯çŒ¶å¤ªäººã€æ˜¯å¸Œåˆ©å°¼äººã€æ˜¯ã€€ç¥žçš„教會ã€ä½ 們都ä¸è¦ä½¿ä»–跌倒.
Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--
| |
| 33 | 就好åƒæˆ‘凡事都å«çœ¾äººå–œæ¡ã€ä¸æ±‚自己的益處ã€åªæ±‚眾人的益處ã€å«ä»–們得救。
even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.
| |