| 1 | 基ç£æ—¢åœ¨è‚‰èº«å—苦ã€ä½ å€‘ä¹Ÿç•¶å°‡é€™æ¨£çš„å¿ƒå¿—ä½œç‚ºå…µå™¨ï¼Žå› ç‚ºåœ¨è‚‰èº«å—éŽè‹¦çš„ã€å°±å·²ç¶“與罪斷絕了.
Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.
| |
| 2 | ä½ å€‘å˜é€™æ¨£çš„心ã€å¾žä»Šä»¥å¾Œã€å°±å¯ä»¥ä¸å¾žäººçš„情慾ã€åªå¾žã€€ç¥žçš„æ—¨æ„ã€åœ¨ä¸–度餘下的光陰。
As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God.
| |
| 3 | å› ç‚ºå¾€æ—¥éš¨å¾žå¤–é‚¦äººçš„å¿ƒæ„ã€è¡Œé‚ªæ·«ã€æƒ¡æ…¾ã€é†‰é…’ã€è’å®´ã€ç¾¤é£²ã€ä¸¦å¯æƒ¡æ‹œå¶åƒçš„事ã€æ™‚候已經彀了.
For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do--living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry.
| |
| 4 | 他們在這些事上ã€è¦‹ä½ 們ä¸èˆ‡ä»–們åŒå¥”那放蕩無度的路ã€å°±ä»¥ç‚ºæ€ªã€æ¯€è¬—ä½ å€‘ï¼Ž
They think it strange that you do not plunge with them into the same flood of dissipation, and they heap abuse on you.
| |
| 5 | 他們必在那將è¦å¯©åˆ¤æ´»äººæ»äººçš„主é¢å‰äº¤è³¬ã€‚
But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead.
| |
| 6 | 為æ¤ã€å°±æ˜¯æ»äººä¹Ÿæ›¾æœ‰ç¦éŸ³å‚³çµ¦ä»–們ã€è¦å«ä»–們的肉體按著人å—審判ã€ä»–們的éˆæ€§å»é  神活著。
For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to men in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
| |
| 7 | è¬ç‰©çš„çµå±€è¿‘äº†ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ å€‘è¦è¬¹æ…Žè‡ªå®ˆã€å„†é†’禱告。
The end of all things is near. Therefore be clear minded and self-controlled so that you can pray.
| |
| 8 | 最è¦ç·Šçš„是彼æ¤åˆ‡å¯¦ç›¸æ„›ï¼Žå› 為愛能é®æŽ©è¨±å¤šçš„罪。
Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
| |
| 9 | ä½ å€‘è¦äº’相款待ã€ä¸ç™¼æ€¨è¨€ï¼Ž
Offer hospitality to one another without grumbling.
| |
| 10 | å„人è¦ç…§æ‰€å¾—çš„æ©è³œå½¼æ¤æœäº‹ã€ä½œã€€ç¥žç™¾èˆ¬æ©è³œçš„好管家.
Each one should use whatever gift he has received to serve others, faithfully administering God's grace in its various forms.
| |
| 11 | 若有講é“çš„ã€è¦æŒ‰è‘— 神的è–言講.若有æœäº‹äººçš„ã€è¦æŒ‰è‘— 神所賜的力é‡æœäº‹ï¼Žå«ã€€ç¥žåœ¨å‡¡äº‹ä¸Šå› 耶穌基ç£å¾—榮耀.原來榮耀權能都是他的ã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é 。阿們。
If anyone speaks, he should do it as one speaking the very words of God. If anyone serves, he should do it with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
| |
| 12 | 親愛的弟兄阿ã€æœ‰ç«ç…‰çš„è©¦é©—è‡¨åˆ°ä½ å€‘ã€ä¸è¦ä»¥ç‚ºå¥‡æ€ªã€ï¼ˆä¼¼ä¹Žæ˜¯éé‡éžå¸¸çš„事)
Dear friends, do not be surprised at the painful trial you are suffering, as though something strange were happening to you.
| |
| 13 | 倒è¦æ¡å–œï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘æ˜¯èˆ‡åŸºç£ä¸€åŒå—苦ã€ä½¿ä½ 們在他榮耀顯ç¾çš„時候ã€ä¹Ÿå¯ä»¥æ¡å–œå¿«æ¨‚。
But rejoice that you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
| |
| 14 | ä½ å€‘è‹¥æ˜¯ç‚ºåŸºç£çš„åå—辱罵ã€ä¾¿æ˜¯æœ‰ç¦çš„ï¼Žå› ç‚ºã€€ç¥žæ¦®è€€çš„éˆã€å¸¸ä½åœ¨ä½ 們身上。
If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
| |
| 15 | ä½ å€‘ä¸é–“å»ä¸å¯æœ‰äººã€å› 為殺人ã€å·ç«Šã€ä½œæƒ¡ã€å¥½ç®¡é–’事而å—苦.
If you suffer, it should not be as a murderer or thief or any other kind of criminal, or even as a meddler.
| |
| 16 | 若為作基ç£å¾’å—苦ã€å»ä¸è¦ç¾žæ¥ï¼Žå€’è¦å› 這åæ¸æ¦®è€€çµ¦ã€€ç¥žã€‚
However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
| |
| 17 | å› ç‚ºæ™‚å€™åˆ°äº†ã€å¯©åˆ¤è¦å¾žã€€ç¥žçš„家起首.若是先從我們起首ã€é‚£ä¸ä¿¡å¾žã€€ç¥žç¦éŸ³çš„人ã€å°‡æœ‰ä½•ç‰çš„çµå±€å‘¢ã€‚
For it is time for judgment to begin with the family of God; and if it begins with us, what will the outcome be for those who do not obey the gospel of God?
| |
| 18 | 若是義人僅僅得救ã€é‚£ä¸è™”敬和犯罪的人ã€å°‡æœ‰ä½•åœ°å¯ç«™å‘¢ã€‚
And, "If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?"
| |
| 19 | 所以那照 神旨æ„å—苦的人ã€è¦ä¸€å¿ƒç‚ºå–„ã€å°‡è‡ªå·±éˆé‚äº¤èˆ‡é‚£ä¿¡å¯¦çš„é€ åŒ–ä¹‹ä¸»ã€‚
So then, those who suffer according to God's will should commit themselves to their faithful Creator and continue to do good.
| |