| 1 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘æ—¢é™¤åŽ»ä¸€åˆ‡çš„æƒ¡æ¯’ã€ã€”或作陰毒〕è©è©ã€ä¸¦å‡å–„ã€å«‰å¦’ã€å’Œä¸€åˆ‡æ¯€è¬—的話ã€
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
| |
| 2 | å°±è¦æ„›æ…•é‚£ç´”淨的éˆå¥¶ã€åƒçº”生的嬰å©æ„›æ…•å¥¶ä¸€æ¨£ã€å«ä½ å€‘å› æ¤æ¼¸é•·ã€ä»¥è‡´å¾—救.
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
| |
| 3 | ä½ å€‘è‹¥å˜—éŽä¸»æ©çš„滋味ã€å°±å¿…如æ¤ã€‚
now that you have tasted that the Lord is good.
| |
| 4 | 主乃活石.固然是被人所棄的ã€å»æ˜¯è¢«ã€€ç¥žæ‰€æ€é¸æ‰€å¯¶è²´çš„.
As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--
| |
| 5 | ä½ å€‘ä¾†åˆ°ä¸»é¢å‰ã€ä¹Ÿå°±åƒæ´»çŸ³ã€è¢«å»ºé€ æˆç‚ºéˆå®®ã€ä½œè–潔的ç¥å¸ã€è—‰è‘—耶穌基ç£å¥‰ç»ã€€ç¥žæ‰€æ‚…ç´çš„éˆç¥ã€‚
you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
| |
| 6 | å› ç‚ºç¶“ä¸Šèªªã€ã€Žçœ‹å“ªã€æˆ‘把所æ€é¸æ‰€å¯¶è²´çš„房角石ã€å®‰æ”¾åœ¨éŒ«å®‰ï¼Žä¿¡é 他的人ã€å¿…ä¸è‡³æ–¼ç¾žæ„§ã€‚ã€
For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
| |
| 7 | æ‰€ä»¥ä»–åœ¨ä½ å€‘ä¿¡çš„äººå°±ç‚ºå¯¶è²´ã€åœ¨é‚£ä¸ä¿¡çš„人有話說ã€ã€ŽåŒ 人所棄的石é ã€å·²ä½œäº†æˆ¿è§’çš„é 塊石é 。ã€
Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"
| |
| 8 | åˆèªªã€ã€Žä½œäº†çµ†è…³çš„石é ã€è·Œäººçš„ç£çŸ³ã€‚ã€ä»–們既ä¸é †å¾žã€å°±åœ¨é“ç†ä¸Šçµ†è·Œï¼Žã€”æˆ–ä½œä»–å€‘çµ†è·Œéƒ½å› ä¸é †å¾žé“ç†ã€•ä»–們這樣絆跌也是豫定的。
and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
| |
| 9 | æƒŸæœ‰ä½ å€‘æ˜¯è¢«æ€é¸çš„æ—é¡žã€æ˜¯æœ‰å›å°Šçš„ç¥å¸ã€æ˜¯è–潔的國度ã€æ˜¯å±¬ã€€ç¥žçš„åæ°‘ã€è¦å«ä½ 們宣æšé‚£å¬ä½ 們出黑暗入奇妙光明者的美德。
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
| |
| 10 | ä½ å€‘å¾žå‰ç®—ä¸å¾—åæ°‘ã€ç¾åœ¨å»ä½œäº†ã€€ç¥žçš„å民.從å‰æœªæ›¾è’™æ†æ¤ã€ç¾åœ¨å»è’™äº†æ†æ¤ã€‚
Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
| |
| 11 | 親愛的弟兄阿ã€ä½ 們是客旅ã€æ˜¯å¯„å±…çš„ï¼Žæˆ‘å‹¸ä½ å€‘è¦ç¦æˆ’肉體的ç§æ…¾ï¼Žé€™ç§æ…¾æ˜¯èˆ‡éˆé‚çˆæˆ°çš„。
Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
| |
| 12 | ä½ å€‘åœ¨å¤–é‚¦äººä¸ã€æ‡‰ç•¶å“行端æ£ã€å«é‚£äº›æ¯€è¬—ä½ å€‘æ˜¯ä½œæƒ¡çš„ã€å› çœ‹è¦‹ä½ å€‘çš„å¥½è¡Œç‚ºã€ä¾¿åœ¨é‘’察的日åã€ã€”鑒察或作眷顧〕æ¸æ¦®è€€çµ¦ã€€ç¥žã€‚
Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
| |
| 13 | ä½ å€‘ç‚ºä¸»çš„ç·£æ•…ã€è¦é †æœäººçš„一切制度ã€æˆ–是在上的å›çŽ‹ã€
Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,
| |
| 14 | 或是å›çŽ‹æ‰€æ´¾ç½°æƒ¡è³žå–„的臣宰。
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
| |
| 15 | å› ç‚ºã€€ç¥žçš„æ—¨æ„原是è¦ä½ 們行善ã€å¯ä»¥å µä½é‚£ç³Šå¡—無知人的å£ã€‚
For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
| |
| 16 | ä½ å€‘é›–æ˜¯è‡ªç”±çš„ã€å»ä¸å¯è—‰è‘—自由é®è“‹æƒ¡æ¯’ã€ã€”或作陰毒〕總è¦ä½œã€€ç¥žçš„僕人。
Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
| |
| 17 | å‹™è¦å°Šæ•¬çœ¾äººï¼Žè¦ªæ„›æ•™ä¸çš„弟兄.敬ç•ã€€ç¥žï¼Žå°Šæ•¬å›çŽ‹ã€‚
Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
| |
| 18 | ä½ å€‘ä½œåƒ•äººçš„ã€å‡¡äº‹è¦å˜æ•¬ç•çš„å¿ƒé †æœä¸»äººï¼Žä¸ä½†é †æœé‚£å–„良溫和的ã€å°±æ˜¯é‚£ä¹–僻的也è¦é †æœã€‚
Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
| |
| 19 | 倘若人為å«è‰¯å¿ƒå°å¾—ä½ã€€ç¥žã€å°±å¿å—冤屈的苦楚ã€é€™æ˜¯å¯å–œæ„›çš„。
For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.
| |
| 20 | ä½ å€‘è‹¥å› çŠ¯ç½ªå—責打ã€èƒ½å¿è€ã€æœ‰ç”šéº¼å¯èª‡çš„å‘¢ï¼Žä½†ä½ å€‘è‹¥å› è¡Œå–„å—苦ã€èƒ½å¿è€ã€é€™åœ¨ã€€ç¥žçœ‹æ˜¯å¯å–œæ„›çš„。
But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
| |
| 21 | ä½ å€‘è’™å¬åŽŸæ˜¯ç‚ºæ¤ï¼Žå› 為基ç£ä¹Ÿç‚ºä½ 們å—éŽè‹¦ã€çµ¦ä½ 們留下榜樣ã€å«ä½ 們跟隨他的腳蹤行.
To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
| |
| 22 | 他並沒有犯罪ã€å£è£¡ä¹Ÿæ²’有è©è©ï¼Ž
"He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."
| |
| 23 | 他被罵ä¸é‚„å£ï¼Žå—害ä¸èªªå¨åš‡çš„話.åªå°‡è‡ªå·±äº¤è¨—那按公義審判人的主.
When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
| |
| 24 | 他被掛在木é 上親身擔當了我們的罪ã€ä½¿æˆ‘們既然在罪上æ»ã€å°±å¾—ä»¥åœ¨ç¾©ä¸Šæ´»ï¼Žå› ä»–å—çš„éžå‚·ã€ä½ 們便得了醫治。
He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
| |
| 25 | ä½ å€‘å¾žå‰å¥½åƒè¿·è·¯çš„羊.如今å»æ¸åˆ°ä½ 們éˆé‚的牧人監ç£äº†ã€‚
For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
| |