| 1 | 人應當以我們為基ç£çš„執事ã€ç‚ºã€€ç¥žå¥§ç§˜äº‹çš„管家。
So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God.
| |
| 2 | 所求於管家的ã€æ˜¯è¦ä»–æœ‰å¿ å¿ƒã€‚
Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
| |
| 3 | æˆ‘è¢«ä½ å€‘è«–æ–·ã€æˆ–被別人論斷ã€æˆ‘都以為極å°çš„事.連我自己也ä¸è«–斷自己。
I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
| |
| 4 | 我雖ä¸è¦ºå¾—自己有錯ã€å»ä¹Ÿä¸èƒ½å› æ¤å¾—以稱義。但判斷我的乃是主。
My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
| |
| 5 | 所以時候未到ã€ç”šéº¼éƒ½ä¸è¦è«–æ–·ã€åªç‰ä¸»ä¾†ã€ä»–è¦ç…§å‡ºæš—ä¸çš„隱情ã€é¡¯æ˜Žäººå¿ƒçš„æ„念。那時å„人è¦å¾žã€€ç¥žé‚£è£¡å¾—著稱讚。
Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God.
| |
| 6 | 弟兄們ã€æˆ‘ç‚ºä½ å€‘çš„ç·£æ•…ã€æ‹¿é€™äº›äº‹è½‰æ¯”自己和亞波羅.å«ä½ 們效法我們ä¸å¯éŽæ–¼è–經所記.å…å¾—ä½ å€‘è‡ªé«˜è‡ªå¤§ã€è²´é‡é€™å€‹ã€è¼•çœ‹é‚£å€‹ã€‚
Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.
| |
| 7 | ä½¿ä½ èˆ‡äººä¸åŒçš„æ˜¯èª°å‘¢ï¼Žä½ æœ‰ç”šéº¼ä¸æ˜¯é ˜å—çš„å‘¢ï¼Žè‹¥æ˜¯é ˜å—çš„ã€ç‚ºä½•è‡ªèª‡ã€å½·å½¿ä¸æ˜¯é ˜å—的呢。
For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
| |
| 8 | ä½ å€‘å·²ç¶“é£½è¶³äº†ã€å·²ç¶“è±å¯Œäº†ã€ä¸ç”¨æˆ‘們ã€è‡ªå·²å°±ä½œçŽ‹äº†ï¼Žæˆ‘願æ„ä½ å€‘æžœçœŸä½œçŽ‹ã€å«æˆ‘å€‘ä¹Ÿå¾—èˆ‡ä½ å€‘ä¸€åŒä½œçŽ‹ã€‚
Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you!
| |
| 9 | 我想 神把我們使徒明明列在末後ã€å¥½åƒå®šæ»ç½ªçš„å›šçŠ¯ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å€‘æˆäº†ä¸€è‡ºæˆ²ã€ç»çµ¦ä¸–人和天使觀看。
For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men.
| |
| 10 | 我們為基ç£çš„緣故算是愚拙的ã€ä½ 們在基ç£è£¡å€’是è°æ˜Žçš„ã€æˆ‘們軟弱ã€ä½ å€‘å€’å¼·å£¯ï¼Žä½ å€‘æœ‰æ¦®è€€ã€æˆ‘們倒被è—視。
We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
| |
| 11 | 直到如今ã€æˆ‘們還是åˆé£¢ã€åˆæ¸´ã€åˆèµ¤èº«éœ²é«”ã€åˆæŒ¨æ‰“ã€åˆæ²’有一定的ä½è™•ï¼Ž
To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.
| |
| 12 | 並且勞苦ã€è¦ªæ‰‹ä½œå·¥ï¼Žè¢«äººå’’ç½µã€æˆ‘們就ç¥ç¦ï¼Žè¢«äººé€¼è¿«ã€æˆ‘們就å¿å—.
We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
| |
| 13 | 被人毀謗ã€æˆ‘們就善勸.直到如今ã€äººé‚„把我們看作世界上的污穢ã€è¬ç‰©ä¸çš„渣滓。
when we are slandered, we answer kindly. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world.
| |
| 14 | 我寫這話ã€ä¸æ˜¯å«ä½ 們羞愧ã€ä¹ƒæ˜¯è¦æˆ’ä½ å€‘ã€å¥½åƒæˆ‘所親愛的兒女一樣。
I am not writing this to shame you, but to warn you, as my dear children.
| |
| 15 | ä½ å€‘å¸åŸºç£çš„ã€å¸«å‚…雖有一è¬ã€ç‚ºçˆ¶çš„å»æ˜¯ä¸å¤šã€å› 我在基ç£è€¶ç©Œè£¡ç”¨ç¦éŸ³ç”Ÿäº†ä½ 們。
Even though you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
| |
| 16 | æ‰€ä»¥æˆ‘æ±‚ä½ å€‘æ•ˆæ³•æˆ‘ã€‚
Therefore I urge you to imitate me.
| |
| 17 | å› æ¤æˆ‘已打發ææ‘©å¤ªåˆ°ä½ å€‘é‚£è£¡åŽ»ï¼Žä»–åœ¨ä¸»è£¡é¢ã€æ˜¯æˆ‘æ‰€è¦ªæ„›æœ‰å¿ å¿ƒçš„å…’åï¼Žä»–å¿…é¡Œé†’ä½ å€‘ã€è¨˜å¿µæˆ‘在基ç£è£¡æ€Žæ¨£è¡Œäº‹ã€åœ¨å„處å„教會ä¸æ€Žæ¨£æ•™å°Žäººã€‚
For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
| |
| 18 | 有些人自高自大ã€ä»¥ç‚ºæˆ‘ä¸åˆ°ä½ 們那裡去。
Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
| |
| 19 | 然而主若許我ã€æˆ‘å¿…å¿«åˆ°ä½ å€‘é‚£è£¡åŽ»ï¼Žä¸¦ä¸”æˆ‘æ‰€è¦çŸ¥é“çš„ã€ä¸æ˜¯é‚£äº›è‡ªé«˜è‡ªå¤§ä¹‹äººçš„言語ã€ä¹ƒæ˜¯ä»–們的權能。
But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
| |
| 20 | å› ç‚ºã€€ç¥žçš„åœ‹ä¸åœ¨ä¹Žè¨€èªžã€ä¹ƒåœ¨ä¹Žæ¬Šèƒ½ã€‚
For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
| |
| 21 | ä½ å€‘é¡˜æ„怎麼樣呢.是願æ„我帶著刑æ–åˆ°ä½ å€‘é‚£è£¡åŽ»å‘¢ã€é‚„是è¦æˆ‘å˜æ…ˆæ„›æº«æŸ”的心呢。
What do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in love and with a gentle spirit?
| |