主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

2
你曉諭以色列人說ã€æˆ‘是耶和è¯ä½ å€‘的 神。

"Speak to the Israelites and say to them: 'I am the LORD your God.

3
你們從å‰ä½çš„埃åŠåœ°ã€é‚£è£¡äººçš„行為ã€ä½ å€‘ä¸å¯æ•ˆæ³•ã€æˆ‘è¦é ˜ä½ å€‘到的迦å—地ã€é‚£è£¡äººçš„行為ã€ä¹Ÿä¸å¯æ•ˆæ³•ï¼Žä¹Ÿä¸å¯ç…§ä»–們的惡俗行。

You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.

4
你們è¦éµæˆ‘的典章ã€å®ˆæˆ‘的律例ã€æŒ‰æ­¤è€Œè¡Œï¼Žæˆ‘是耶和è¯ä½ å€‘的 神。

You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the LORD your God.

5
所以你們è¦å®ˆæˆ‘的律例ã€å…¸ç« ï¼Žäººè‹¥éµè¡Œã€å°±å¿…因此活著.我是耶和è¯ã€‚

Keep my decrees and laws, for the man who obeys them will live by them. I am the LORD.

6
你們都ä¸å¯éœ²éª¨è‚‰ä¹‹è¦ªçš„下體ã€è¦ªè¿‘他們.我是耶和è¯ã€‚

"'No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.

7
ä¸å¯éœ²ä½ æ¯è¦ªçš„下體ã€ç¾žè¾±äº†ä½ çˆ¶è¦ªï¼Žä»–是你的æ¯è¦ªã€ä¸å¯éœ²ä»–的下體。

"'Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.

8
ä¸å¯éœ²ä½ ç¹¼æ¯çš„下體ã€é€™æœ¬æ˜¯ä½ çˆ¶è¦ªçš„下體。

"'Do not have sexual relations with your father's wife; that would dishonor your father.

9
ä½ çš„å§å¦¹ã€ä¸æ‹˜æ˜¯ç•°æ¯åŒçˆ¶çš„ã€æ˜¯ç•°çˆ¶åŒæ¯çš„ã€ç„¡è«–是生在家ã€ç”Ÿåœ¨å¤–çš„ã€éƒ½ä¸å¯éœ²ä»–們的下體。

"'Do not have sexual relations with your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.

10
ä¸å¯éœ²ä½ å­«å¥³ã€æˆ–是外孫女的下體ã€éœ²äº†ä»–們的下體ã€å°±æ˜¯éœ²äº†è‡ªå·±çš„下體。

"'Do not have sexual relations with your son's daughter or your daughter's daughter; that would dishonor you.

11
ä½ ç¹¼æ¯å¾žä½ çˆ¶è¦ªç”Ÿçš„女兒ã€æœ¬æ˜¯ä½ çš„妹妹ã€ä¸å¯éœ²ä»–的下體。

"'Do not have sexual relations with the daughter of your father's wife, born to your father; she is your sister.

12
ä¸å¯éœ²ä½ å§‘æ¯çš„下體ã€ä»–是你父親的骨肉之親。

"'Do not have sexual relations with your father's sister; she is your father's close relative.

13
ä¸å¯éœ²ä½ å§¨æ¯çš„下體ã€ä»–是你æ¯è¦ªçš„骨肉之親。

"'Do not have sexual relations with your mother's sister, because she is your mother's close relative.

14
ä¸å¯è¦ªè¿‘你伯å”之妻ã€ç¾žè¾±äº†ä½ ä¼¯å”ã€ä»–是你的伯å”æ¯ã€‚

"'Do not dishonor your father's brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.

15
ä¸å¯éœ²ä½ å…’婦的下體ã€ä»–是你兒å­çš„妻ã€ä¸å¯éœ²ä»–的下體。

"'Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son's wife; do not have relations with her.

16
ä¸å¯éœ²ä½ å¼Ÿå…„妻å­çš„下體ã€é€™æœ¬æ˜¯ä½ å¼Ÿå…„的下體。

"'Do not have sexual relations with your brother's wife; that would dishonor your brother.

17
ä¸å¯éœ²äº†å©¦äººçš„下體ã€åˆéœ²ä»–女兒的下體ã€ä¹Ÿä¸å¯å¨¶ä»–孫女ã€æˆ–是外孫女ã€éœ²ä»–們的下體ã€ä»–們是骨肉之親ã€é€™æœ¬æ˜¯å¤§æƒ¡ã€‚

"'Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son's daughter or her daughter's daughter; they are her close relatives. That is wickedness.

18
你妻還在的時候ã€ä¸å¯å¦å¨¶ä»–çš„å§å¦¹ä½œå°é ­ã€éœ²ä»–的下體。

"'Do not take your wife's sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.

19
女人行經ä¸æ½”淨的時候ã€ä¸å¯éœ²ä»–的下體ã€èˆ‡ä»–親近。

"'Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.

20
ä¸å¯èˆ‡é„°èˆçš„妻行淫ã€çŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€‚

"'Do not have sexual relations with your neighbor's wife and defile yourself with her.

21
ä¸å¯ä½¿ä½ çš„兒女經ç«ã€æ­¸èˆ‡æ‘©æ´›ï¼Žä¹Ÿä¸å¯è¤»ç€†ä½ ã€€ç¥žçš„å.我是耶和è¯ã€‚

"'Do not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.

22
ä¸å¯èˆ‡ç”·äººè‹Ÿåˆã€åƒèˆ‡å¥³äººä¸€æ¨£ã€é€™æœ¬æ˜¯å¯æ†Žæƒ¡çš„。

"'Do not lie with a man as one lies with a woman; that is detestable.

23
ä¸å¯èˆ‡ç¸æ·«åˆã€çŽ·æ±¡è‡ªå·±ï¼Žå¥³äººä¹Ÿä¸å¯ç«™åœ¨ç¸å‰ã€èˆ‡ä»–æ·«åˆã€é€™æœ¬æ˜¯é€†æ€§çš„事。

"'Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.

24
在這一切的事上ã€ä½ å€‘都ä¸å¯çŽ·æ±¡è‡ªå·±ã€å› ç‚ºæˆ‘在你們é¢å‰æ‰€é€å‡ºçš„列邦ã€åœ¨é€™ä¸€åˆ‡çš„事上ã€çŽ·æ±¡äº†è‡ªå·±ã€‚

"'Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.

25
連地也玷污了ã€æ‰€ä»¥æˆ‘追討那地的罪孽ã€é‚£åœ°ä¹Ÿå出他的居民。

Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.

26
æ•…æ­¤ã€ä½ å€‘è¦å®ˆæˆ‘的律例ã€å…¸ç« ï¼Žé€™ä¸€åˆ‡å¯æ†Žæƒ¡çš„事ã€ç„¡è«–是本地人ã€æ˜¯å¯„居在你們中間的外人ã€éƒ½ä¸å¯è¡Œã€‚

But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the aliens living among you must not do any of these detestable things,

27
(在你們以先居ä½é‚£åœ°çš„人ã€è¡Œäº†é€™ä¸€åˆ‡å¯æ†Žæƒ¡çš„事ã€åœ°å°±çŽ·æ±¡äº†ã€‚)

for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.

28
å…得你們玷污那地的時候ã€åœ°å°±æŠŠä½ å€‘å出ã€åƒå出在你們以先的國民一樣。

And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.

29
無論甚麼人ã€è¡Œäº†å…¶ä¸­å¯æ†Žçš„一件事ã€å¿…從民中剪除。

"'Everyone who does any of these detestable things--such persons must be cut off from their people.

30
所以你們è¦å®ˆæˆ‘所å©å’çš„ã€å…得你們隨從那些å¯æ†Žçš„惡俗ã€å°±æ˜¯åœ¨ä½ å€‘以先的人所常行的ã€ä»¥è‡´çŽ·æ±¡äº†è‡ªå·±ï¼Žæˆ‘是耶和è¯ä½ å€‘的 神。

Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |