| 1 | 以撒å«äº†é›…å„來ã€çµ¦ä»–ç¥ç¦ï¼Žä¸¦å›‘å’他說ã€ä½ ä¸è¦å¨¶è¿¦å—的女å為妻。
So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.
| |
| 2 | ä½ èµ·èº«å¾€å·´æ—¦äºžè˜åŽ»ã€åˆ°ä½ 外祖彼土利家裡ã€åœ¨ä½ æ¯èˆ…拉ç的女兒ä¸ã€å¨¶ä¸€å¥³ç‚ºå¦»ã€‚
Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother's father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother's brother.
| |
| 3 | 願全能的 神賜ç¦çµ¦ä½ ã€ä½¿ä½ 生養眾多ã€æˆç‚ºå¤šæ—ã€
May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
| |
| 4 | 將應許亞伯拉罕的ç¦è³œçµ¦ä½ ã€å’Œä½ 的後裔ã€ä½¿ä½ 承å—ä½ æ‰€å¯„å±…çš„åœ°ç‚ºæ¥ã€å°±æ˜¯ã€€ç¥žè³œçµ¦äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„地。
May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham."
| |
| 5 | 以撒打發雅å„走了ã€ä»–就往巴旦亞è˜åŽ»ã€åˆ°äºžè˜äººå½¼åœŸåˆ©çš„å…’å拉ç那裡.拉ç是雅å„以掃的æ¯èˆ…。
Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau.
| |
| 6 | 以掃見以撒已經給雅å„ç¥ç¦ã€è€Œä¸”打發他往巴旦亞è˜åŽ»ã€åœ¨é‚£è£¡å¨¶å¦»ã€ä¸¦è¦‹ç¥ç¦çš„時候囑å’他說ã€ä¸è¦å¨¶è¿¦å—的女å為妻.
Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman,"
| |
| 7 | åˆè¦‹é›…å„è½å¾žçˆ¶æ¯çš„話ã€å¾€å·´æ—¦äºžè˜åŽ»äº†ï¼Ž
and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.
| |
| 8 | 以掃就曉得他父親以撒看ä¸ä¸è¿¦å—的女åã€
Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
| |
| 9 | 便往以實瑪利那裡去ã€åœ¨ä»–二妻之外ã€åˆå¨¶äº†ç‘ªå“ˆæ‹‰ç‚ºå¦»ï¼Žä»–是亞伯拉罕兒å以實瑪利的女兒ã€å°¼æ‹œç´„的妹å。
so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
| |
| 10 | é›…å„出了別是巴å‘哈è˜èµ°åŽ»ã€‚
Jacob left Beersheba and set out for Haran.
| |
| 11 | 到了一個地方ã€å› 為太陽è½äº†ã€å°±åœ¨é‚£è£¡ä½å®¿ï¼Žä¾¿æ‹¾èµ·é‚£åœ°æ–¹çš„一塊石é ã€æž•åœ¨é 下ã€åœ¨é‚£è£¡èººè‡¥ç¡äº†ã€‚
When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.
| |
| 12 | 夢見一個梯å立在地上ã€æ¢¯åçš„é é ‚è‘—å¤©ã€æœ‰ã€€ç¥žçš„使者在梯å上ã€ä¸ŠåŽ»ä¸‹ä¾†ã€‚
He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
| |
| 13 | 耶和è¯ç«™åœ¨æ¢¯å以上ã€ã€”或作站在他æ—邊〕說ã€æˆ‘是耶和è¯ä½ 祖亞伯拉罕的 神ã€ä¹Ÿæ˜¯ä»¥æ’’的 神ã€æˆ‘è¦å°‡ä½ ç¾åœ¨æ‰€èººè‡¥ä¹‹åœ°è³œçµ¦ä½ ã€å’Œä½ 的後裔.
There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
| |
| 14 | ä½ çš„å¾Œè£”å¿…åƒåœ°ä¸Šçš„塵沙那樣多ã€å¿…å‘æ±è¥¿å—北開展.地上è¬æ—å¿…å› ä½ å’Œä½ çš„å¾Œè£”å¾—ç¦ï¼Ž
Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
| |
| 15 | æˆ‘ä¹Ÿèˆ‡ä½ åŒåœ¨ã€ä½ 無論往那裡去ã€æˆ‘å¿…ä¿ä½‘ä½ ã€é ˜ä½ æ¸å›žé€™åœ°ã€ç¸½ä¸é›¢æ£„ä½ ã€ç›´åˆ°æˆ‘æˆå…¨äº†å‘ä½ æ‰€æ‡‰è¨±çš„ã€‚
I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you."
| |
| 16 | é›…å„ç¡é†’了ã€èªªã€è€¶å’Œè¯çœŸåœ¨é€™è£¡ã€æˆ‘ç«Ÿä¸çŸ¥é“。
When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it."
| |
| 17 | 就懼怕說ã€é€™åœ°æ–¹ä½•ç‰å¯ç•ã€é€™ä¸æ˜¯åˆ¥çš„ã€ä¹ƒæ˜¯ã€€ç¥žçš„殿ã€ä¹Ÿæ˜¯å¤©çš„門。
He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."
| |
| 18 | é›…å„清早起來ã€æŠŠæ‰€æž•çš„石é 立作柱åã€æ¾†æ²¹åœ¨ä¸Šé¢ã€‚
Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
| |
| 19 | 他就給那地方起åã€å«ä¼¯ç‰¹åˆ©ï¼Žã€”就是 神殿的æ„æ€ã€•ä½†é‚£åœ°æ–¹èµ·å…ˆåå«è·¯æ–¯ã€‚
He called that place Bethel, though the city used to be called Luz.
| |
| 20 | é›…å„許願ã€èªªã€ã€€ç¥žè‹¥èˆ‡æˆ‘åŒåœ¨ã€åœ¨æˆ‘所行的路上ä¿ä½‘我ã€åˆçµ¦æˆ‘食物喫ã€è¡£æœç©¿ã€
Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
| |
| 21 | 使我平平安安的回到我父親的家ã€æˆ‘就必以耶和è¯ç‚ºæˆ‘的 神ã€
so that I return safely to my father's house, then the LORD will be my God
| |
| 22 | 我所立為柱å的石é ã€ä¹Ÿå¿…ä½œã€€ç¥žçš„æ®¿ï¼Žå‡¡ä½ æ‰€è³œçµ¦æˆ‘çš„ã€æˆ‘å¿…å°‡å分之一ç»çµ¦ä½ 。
and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth."
| |