| 1 | æ¤å¾Œã€äºžæ«äººçš„王æ»äº†ã€ä»–å…’å哈嫩接續他作王。
In the course of time, the king of the Ammonites died, and his son Hanun succeeded him as king.
| |
| 2 | 大衛說ã€æˆ‘è¦ç…§å“ˆå«©çš„父親拿轄厚待我的æ©å…¸åŽšå¾…哈嫩.於是大衛差é£è‡£åƒ•ã€ç‚ºä»–喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞æ«äººçš„境內。
David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to the land of the Ammonites,
| |
| 3 | 但亞æ«äººçš„é¦–é ˜å°ä»–們的主哈嫩說ã€å¤§è¡›å·®äººä¾†å®‰æ…°ä½ ã€ä½ æƒ³ä»–æ˜¯å°Šæ•¬ä½ çˆ¶è¦ªéº¼ï¼Žä»–å·®è‡£åƒ•ä¾†ä¸æ˜¯è©³å¯ŸçªºæŽ¢ã€è¦å‚¾è¦†é€™åŸŽéº¼ã€‚
the Ammonite nobles said to Hanun their lord, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Hasn't David sent them to you to explore the city and spy it out and overthrow it?"
| |
| 4 | 哈嫩便將大衛臣僕的é¬é¬šå‰ƒåŽ»ä¸€åŠï¼Žåˆå‰²æ–·ä»–們下åŠæˆªçš„è¡£æœã€ä½¿ä»–們露出下體ã€æ‰“發他們回去。
So Hanun seized David's men, shaved off half of each man's beard, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
| |
| 5 | 有人告訴大衛他就差人去迎接他們ã€å› 為他們甚覺羞æ¥ã€å‘Šè¨´ä»–們說ã€å¯ä»¥ä½åœ¨è€¶åˆ©å“¥ã€ç‰åˆ°é¬é¬šé•·èµ·å†å›žä¾†ã€‚
When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
| |
| 6 | 亞æ«äººçŸ¥é“大衛憎惡他們ã€å°±æ‰“發人去ã€æ‹›å‹Ÿä¼¯åˆ©åˆçš„亞è˜äººã€å’Œç‘£å·´çš„亞è˜äººã€æ¥å…µäºŒè¬ã€èˆ‡ç‘ªè¿¦çŽ‹çš„人一åƒã€é™€ä¼¯äººä¸€è¬äºŒåƒã€‚
When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth Rehob and Zobah, as well as the king of Maacah with a thousand men, and also twelve thousand men from Tob.
| |
| 7 | 大衛è½è¦‹äº†ã€å°±å·®æ´¾ç´„押統帶勇猛的全è»å‡ºåŽ»ã€‚
On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
| |
| 8 | 亞æ«äººå‡ºä¾†åœ¨åŸŽé–€å‰æ“ºé™£ï¼Žç‘£å·´èˆ‡åˆ©åˆçš„亞è˜äººã€é™€ä¼¯äººã€ä¸¦ç‘ªè¿¦äººã€å¦åœ¨éƒŠé‡Žæ“ºé™£ã€‚
The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.
| |
| 9 | 約押看見敵人在他å‰å¾Œæ“ºé™£ã€å°±å¾žä»¥è‰²åˆ—è»ä¸æŒ‘é¸ç²¾å…µã€ä½¿ä»–們å°è‘—亞è˜äººæ“ºé™£ã€‚
Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
| |
| 10 | 其餘的兵交與他兄弟亞比篩ã€å°è‘—亞æ«äººæ“ºé™£ã€‚
He put the rest of the men under the command of Abishai his brother and deployed them against the Ammonites.
| |
| 11 | 約押å°äºžæ¯”篩說ã€äºžè˜äººè‹¥å¼·éŽæˆ‘ã€ä½ 就來幫助我ã€äºžæ«äººè‹¥å¼·éŽä½ ã€æˆ‘å°±åŽ»å¹«åŠ©ä½ ã€‚
Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.
| |
| 12 | 我們都當剛強ã€ç‚ºæœ¬åœ‹çš„民和 神的城邑作大丈夫.願耶和è¯æ†‘ä»–çš„æ„旨而行。
Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."
| |
| 13 | 於是約押和跟隨他的人ã€å‰é€²æ”»æ‰“亞è˜äººï¼Žäºžè˜äººåœ¨ç´„押é¢å‰é€ƒè·‘。
Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
| |
| 14 | 亞æ«äººè¦‹äºžè˜äººé€ƒè·‘ã€ä»–們也在亞比篩é¢å‰é€ƒè·‘進城。約押就離開亞æ«äººé‚£è£¡ã€å›žè€¶è·¯æ’’冷去了。
When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they fled before Abishai and went inside the city. So Joab returned from fighting the Ammonites and came to Jerusalem.
| |
| 15 | 亞è˜äººè¦‹è‡ªå·±è¢«ä»¥è‰²åˆ—人打敗ã€å°±åˆèšé›†ã€‚
After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they regrouped.
| |
| 16 | 哈大底è¬å·®é£äººã€å°‡å¤§æ²³é‚£é‚Šçš„亞è˜äººèª¿ä¾†ï¼Žä»–們到了希è˜ã€å“ˆå¤§åº•è¬çš„å°‡è»æœ”æ³•çŽ‡é ˜ä»–å€‘ã€‚
Hadadezer had Arameans brought from beyond the River; they went to Helam, with Shobach the commander of Hadadezer's army leading them.
| |
| 17 | 有人告訴大衛ã€ä»–å°±èšé›†ä»¥è‰²åˆ—眾人ã€éŽç´„但河來到希è˜ã€‚亞è˜äººè¿Žè‘—大衛擺陣ã€èˆ‡ä»–打仗。
When David was told of this, he gathered all Israel, crossed the Jordan and went to Helam. The Arameans formed their battle lines to meet David and fought against him.
| |
| 18 | 亞è˜äººåœ¨ä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰é€ƒè·‘.大衛殺了亞è˜ä¸ƒç™¾è¼›æˆ°è»Šçš„人ã€å››è¬é¦¬å…µã€åˆæ®ºäº†äºžè˜çš„å°‡è»æœ”法。
But they fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, and he died there.
| |
| 19 | 屬哈大底è¬çš„諸王ã€è¦‹è‡ªå·±è¢«ä»¥è‰²åˆ—人打敗ã€å°±èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人和好ã€æ¸æœä»–們。於是亞è˜äººã€ä¸æ•¢å†å¹«åŠ©äºžæ«äººäº†ã€‚
When all the kings who were vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with the Israelites and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
| |