主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





希伯來書 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
原來å‰ç´„有禮拜的æ¢ä¾‹ã€å’Œå±¬ä¸–界的è–幕。

Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.

2
因為有豫備的帳幕ã€é ­ä¸€å±¤å«ä½œè–所.裡é¢æœ‰ç‡ˆè‡ºã€æ¡Œå­ã€å’Œé™³è¨­é¤…。

A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand, the table and the consecrated bread; this was called the Holy Place.

3
第二幔å­å¾Œã€åˆæœ‰ä¸€å±¤å¸³å¹•ã€å«ä½œè‡³è–所.

Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,

4
有金香çˆã€ã€”çˆæˆ–作壇〕有包金的約櫃ã€æ«ƒè£¡æœ‰ç››å—Žå“ªçš„金ç½ã€å’Œäºžå€«ç™¼éŽèŠ½çš„æ–ã€ä¸¦å…©å¡Šç´„版.

which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.

5
櫃上é¢æœ‰æ¦®è€€åŸºè·¯ä¼¯çš„影罩著施æ©åº§ï¼Žã€”æ–½æ©åŽŸæ–‡ä½œè”½ç½ªã€•é€™å¹¾ä»¶æˆ‘ç¾åœ¨ä¸èƒ½ä¸€ä¸€ç´°èªªã€‚

Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.

6
這些物件既如此豫備齊了ã€çœ¾ç¥­å¸å°±å¸¸é€²é ­ä¸€å±¤å¸³å¹•ã€è¡Œæ‹œã€€ç¥žçš„禮.

When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.

7
至於第二層帳幕ã€æƒŸæœ‰å¤§ç¥­å¸ä¸€å¹´ä¸€æ¬¡ç¨è‡ªé€²åŽ»ã€æ²’有ä¸å¸¶è‘—è¡€ã€ç‚ºè‡ªå·±å’Œç™¾å§“çš„éŽéŒ¯ç»ä¸Šï¼Ž

But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.

8
è–éˆç”¨æ­¤æŒ‡æ˜Žã€é ­ä¸€å±¤å¸³å¹•ä»å­˜çš„時候ã€é€²å…¥è‡³è–所的路還未顯明.

The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still standing.

9
那頭一層帳幕作ç¾ä»Šçš„一個表樣ã€æ‰€ç»çš„禮物和祭物ã€å°±è‘—良心說ã€éƒ½ä¸èƒ½å«ç¦®æ‹œçš„人得以完全.

This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.

10
這些事連那飲食和諸般洗濯的è¦çŸ©ã€éƒ½ä¸éŽæ˜¯å±¬è‚‰é«”çš„æ¢ä¾‹ã€å‘½å®šåˆ°æŒ¯èˆˆçš„時候為止。

They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings--external regulations applying until the time of the new order.

11
但ç¾åœ¨åŸºç£å·²ç¶“來到ã€ä½œäº†å°‡ä¾†ç¾Žäº‹çš„大祭å¸ã€ç¶“éŽé‚£æ›´å¤§æ›´å…¨å‚™çš„帳幕ã€ä¸æ˜¯äººæ‰‹æ‰€é€ ä¹Ÿä¸æ˜¯å±¬ä¹Žé€™ä¸–界的.

When Christ came as high priest of the good things that are already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not man-made, that is to say, not a part of this creation.

12
並且ä¸ç”¨å±±ç¾Šå’Œç‰›çŠ¢çš„è¡€ã€ä¹ƒç”¨è‡ªå·±çš„è¡€ã€åªä¸€æ¬¡é€²å…¥è–所ã€æˆäº†æ°¸é è´–罪的事。

He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, having obtained eternal redemption.

13
若山羊和公牛的血ã€ä¸¦æ¯ç‰›çŠ¢çš„ç°ã€ç‘在ä¸æ½”的人身上ã€å°šä¸”å«äººæˆè–ã€èº«é«”潔淨.

The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.

14
何æ³åŸºç£è—‰è‘—æ°¸é çš„éˆã€å°‡è‡ªå·±ç„¡ç‘•ç„¡ç–µç»çµ¦ã€€ç¥žã€ä»–的血豈ä¸æ›´èƒ½æ´—淨你們的心〔原文作良心〕除去你們的死行ã€ä½¿ä½ å€‘事奉那永生 神麼。

How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!

15
為此他作了新約的中ä¿ï¼Žæ—¢ç„¶å—死贖了人在å‰ç´„之時所犯的罪éŽã€ä¾¿å«è’™å¬ä¹‹äººå¾—著所應許永é çš„產業。

For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance--now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.

16
凡有éºå‘½ã€å¿…須等到留éºå‘½çš„人死了.〔éºå‘½åŽŸæ–‡èˆ‡ç´„å­—åŒã€•

In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,

17
因為人死了ã€éºå‘½çº”有效力ã€è‹¥ç•™éºå‘½çš„尚在ã€é‚£éºå‘½é‚„有用處麼。

because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.

18
所以å‰ç´„也ä¸æ˜¯ä¸ç”¨è¡€ç«‹çš„。

This is why even the first covenant was not put into effect without blood.

19
因為摩西當日照著律法ã€å°‡å„樣誡命傳給眾百姓ã€å°±æ‹¿æœ±ç´…色絨和牛è†è‰ã€æŠŠç‰›çŠ¢å±±ç¾Šçš„血和水ã€ç‘在書上ã€åˆç‘在眾百姓身上ã€èªªã€

When Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.

20
『這血就是 神與你們立約的憑據。ã€

He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep."

21
ä»–åˆç…§æ¨£æŠŠè¡€ç‘在帳幕ã€å’Œå„樣器皿上。

In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.

22
按著律法ã€å‡¡ç‰©å·®ä¸å¤šéƒ½æ˜¯ç”¨è¡€æ½”淨的ã€è‹¥ä¸æµè¡€ã€ç½ªå°±ä¸å¾—赦å…了。

In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.

23
照著天上樣å¼ä½œçš„物件ã€å¿…須用這些祭物去潔淨.但那天上的本物ã€è‡ªç„¶ç•¶ç”¨æ›´ç¾Žçš„祭物去潔淨。

It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.

24
因為基ç£ä¸¦ä¸æ˜¯é€²äº†äººæ‰‹æ‰€é€ çš„è–所ã€ï¼ˆé€™ä¸éŽæ˜¯çœŸè–所的影åƒï¼‰ä¹ƒæ˜¯é€²äº†å¤©å ‚ã€å¦‚今為我們顯在 神é¢å‰ï¼Ž

For Christ did not enter a man-made sanctuary that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence.

25
也ä¸æ˜¯å¤šæ¬¡å°‡è‡ªå·±ç»ä¸Šã€åƒé‚£å¤§ç¥­å¸æ¯å¹´å¸¶è‘—牛羊的血進入è–所.〔牛羊的血原文作ä¸æ˜¯è‡ªå·±çš„血〕

Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.

26
如果這樣ã€ä»–從創世以來ã€å°±å¿…多次å—苦了.但如今在這末世顯ç¾ä¸€æ¬¡ã€æŠŠè‡ªå·±ç»ç‚ºç¥­ã€å¥½é™¤æŽ‰ç½ªã€‚

Then Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But now he has appeared once for all at the end of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.

27
按著定命ã€äººäººéƒ½æœ‰ä¸€æ­»ã€æ­»å¾Œä¸”有審判.

Just as man is destined to die once, and after that to face judgment,

28
åƒé€™æ¨£ã€åŸºç£æ—¢ç„¶ä¸€æ¬¡è¢«ç»ã€æ“”當了多人的罪ã€å°‡ä¾†è¦å‘那等候他的人第二次顯ç¾ã€ä¸¦èˆ‡ç½ªç„¡é—œã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºæ‹¯æ•‘他們。

so Christ was sacrificed once to take away the sins of many people; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |