主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





希伯來書 7
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
這麥基洗德ã€å°±æ˜¯æ’’冷王ã€åˆæ˜¯è‡³é«˜ã€€ç¥žçš„祭å¸ã€æœ¬æ˜¯é•·é ç‚ºç¥­å¸çš„.他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候ã€å°±è¿ŽæŽ¥ä»–ã€çµ¦ä»–ç¥ç¦ã€‚

This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,

2
亞伯拉罕也將自己所得來的ã€å–å分之一給他.他頭一個å繙出來ã€å°±æ˜¯ä»ç¾©çŽ‹ã€ä»–åˆå撒冷王ã€å°±æ˜¯å¹³å®‰çŽ‹çš„æ„æ€ï¼Ž

and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means "king of righteousness"; then also, "king of Salem" means "king of peace."

3
他無父ã€ç„¡æ¯ã€ç„¡æ—è­œã€ç„¡ç”Ÿä¹‹å§‹ã€ç„¡å‘½ä¹‹çµ‚ã€ä¹ƒæ˜¯èˆ‡ã€€ç¥žçš„å…’å­ç›¸ä¼¼ã€‚

Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God he remains a priest forever.

4
你們想一想ã€å…ˆç¥–亞伯拉罕ã€å°‡è‡ªå·±æ‰€æ“„來上等之物å–å分之一給他ã€é€™äººæ˜¯ä½•ç­‰å°Šè²´å‘¢ã€‚

Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!

5
那得祭å¸è·ä»»çš„利未å­å­«ã€é ˜å‘½ç…§ä¾‹å‘百姓å–å分之一ã€é€™ç™¾å§“是自己的弟兄ã€é›–是從亞伯拉罕身中生的ã€ã€”身原文作腰〕還是照例å–å分之一.

Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.

6
ç¨æœ‰éº¥åŸºæ´—å¾·ã€ä¸èˆ‡ä»–們åŒè­œã€å€’收ç´äºžä¼¯æ‹‰ç½•çš„å分之一ã€ç‚ºé‚£è’™æ‡‰è¨±çš„亞伯拉罕ç¥ç¦ã€‚

This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.

7
從來ä½åˆ†å¤§çš„給ä½åˆ†å°çš„ç¥ç¦ã€é€™æ˜¯é§ä¸å€’çš„ç†ã€‚

And without doubt the lesser person is blessed by the greater.

8
在這裡收å分之一的都是必死的人.但在那裡收å分之一的ã€æœ‰ç‚ºä»–作見證的說ã€ä»–是活的。

In the one case, the tenth is collected by men who die; but in the other case, by him who is declared to be living.

9
並且å¯èªªã€é‚£å—å分之一的利未ã€ä¹Ÿæ˜¯è—‰è‘—亞伯拉罕ç´äº†å分之一.

One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,

10
因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候ã€åˆ©æœªå·²ç¶“在他先祖的身中。〔身原文作腰〕

because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.

11
從å‰ç™¾å§“在利未人祭å¸è·ä»»ä»¥ä¸‹å—律法ã€å€˜è‹¥è—‰é€™è·ä»»èƒ½å¾—完全ã€åˆä½•ç”¨å¦å¤–興起一ä½ç¥­å¸ã€ç…§éº¥åŸºæ´—德的等次ã€ä¸ç…§äºžå€«çš„等次呢。

If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on the basis of it the law was given to the people), why was there still need for another priest to come--one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?

12
祭å¸çš„è·ä»»æ—¢å·²æ›´æ”¹ã€å¾‹æ³•ä¹Ÿå¿…須更改。

For when there is a change of the priesthood, there must also be a change of the law.

13
因為這話所指的人ã€æœ¬å±¬åˆ¥çš„支派ã€é‚£æ”¯æ´¾è£¡å¾žä¾†æ²’有一人伺候祭壇。

He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.

14
我們的主分明是從猶大出來的.但這支派ã€æ‘©è¥¿ä¸¦æ²’有題到祭å¸ã€‚

For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.

15
倘若照麥基洗德的樣å¼ã€å¦å¤–興起一ä½ç¥­å¸ä¾†ã€æˆ‘的話更是顯而易見的了.

And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,

16
ä»–æˆç‚ºç¥­å¸ã€ä¸¦ä¸æ˜¯ç…§å±¬è‚‰é«”çš„æ¢ä¾‹ã€ä¹ƒæ˜¯ç…§ç„¡çª®ä¹‹ç”Ÿå‘½çš„大能.〔無窮原文作ä¸èƒ½æ¯€å£žã€•

one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.

17
因為有給他作見證的說ã€ã€Žä½ æ˜¯ç…§è‘—麥基洗德的等次永é ç‚ºç¥­å¸ã€‚ã€

For it is declared: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."

18
å…ˆå‰çš„æ¢ä¾‹ã€å› è»Ÿå¼±ç„¡ç›Šã€æ‰€ä»¥å»¢æŽ‰äº†ï¼Ž

The former regulation is set aside because it was weak and useless

19
(律法原來一無所æˆï¼‰å°±å¼•é€²äº†æ›´ç¾Žçš„指望ã€é é€™æŒ‡æœ›æˆ‘們便å¯ä»¥é€²åˆ°ã€€ç¥žé¢å‰ã€‚

(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.

20
å†è€…ã€è€¶ç©Œç‚ºç¥­å¸ã€ä¸¦ä¸æ˜¯ä¸èµ·èª“立的。

And it was not without an oath! Others became priests without any oath,

21
至於那些祭å¸ã€åŽŸä¸æ˜¯èµ·èª“ç«‹çš„ã€åªæœ‰è€¶ç©Œæ˜¯èµ·èª“立的.因為那立他的å°ä»–說ã€ã€Žä¸»èµ·äº†èª“決ä¸å¾Œæ‚”ã€ä½ æ˜¯æ°¸é ç‚ºç¥­å¸ã€‚ã€

but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: 'You are a priest forever.'"

22
既是起誓立的ã€è€¶ç©Œå°±ä½œäº†æ›´ç¾Žä¹‹ç´„的中ä¿ã€‚

Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.

23
那些æˆç‚ºç¥­å¸çš„ã€æ•¸ç›®æœ¬ä¾†å¤šã€æ˜¯å› ç‚ºæœ‰æ­»é˜»éš”ä¸èƒ½é•·ä¹….

Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;

24
這ä½æ—¢æ˜¯æ°¸é å¸¸å­˜çš„ã€ä»–祭å¸çš„è·ä»»ã€å°±é•·ä¹…ä¸æ›´æ›ã€‚

but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.

25
凡é è‘—他進到 神é¢å‰çš„人ã€ä»–都能拯救到底.因為他是長é æ´»è‘—ã€æ›¿ä»–們祈求。

Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

26
åƒé€™æ¨£è–æ½”ã€ç„¡é‚ªæƒ¡ã€ç„¡çŽ·æ±¡ã€é é›¢ç½ªäººã€é«˜éŽè«¸å¤©çš„大祭å¸ã€åŽŸæ˜¯èˆ‡æˆ‘們åˆå®œçš„。

Such a high priest meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.

27
ä»–ä¸åƒé‚£äº›å¤§ç¥­å¸ã€æ¯æ—¥å¿…須先為自己的罪ã€å¾Œç‚ºç™¾å§“的罪ç»ç¥­ã€å› ç‚ºä»–åªä¸€æ¬¡å°‡è‡ªå·±ç»ä¸Šã€å°±æŠŠé€™äº‹æˆå…¨äº†ã€‚

Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.

28
律法本是立軟弱的人為大祭å¸ï¼Žä½†åœ¨å¾‹æ³•ä»¥å¾Œèµ·èª“的話ã€æ˜¯ç«‹å…’å­ç‚ºå¤§ç¥­å¸ã€ä¹ƒæ˜¯æˆå…¨åˆ°æ°¸é çš„。

For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |