| 1 | ä½ å€‘ä½œä¸»äººçš„ã€è¦å…¬å…¬å¹³å¹³çš„待僕人ã€å› 為知é“ä½ å€‘ä¹Ÿæœ‰ä¸€ä½ä¸»åœ¨å¤©ä¸Šã€‚
Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
| |
| 2 | ä½ å€‘è¦æ†åˆ‡ç¦±å‘Šã€åœ¨æ¤å„†é†’æ„Ÿæ©ï¼Ž
Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
| |
| 3 | 也è¦ç‚ºæˆ‘們禱告ã€æ±‚ 神給我們開傳é“çš„é–€ã€èƒ½ä»¥è¬›åŸºç£çš„奧秘ã€ï¼ˆæˆ‘為æ¤è¢«æ†éŽ–)
And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
| |
| 4 | å«æˆ‘按著所該說的話ã€å°‡é€™å¥§ç§˜ç™¼æ˜Žå‡ºä¾†ã€‚
Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
| |
| 5 | ä½ å€‘è¦æ„›æƒœå…‰é™°ã€ç”¨æ™ºæ…§èˆ‡å¤–人交往。
Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
| |
| 6 | ä½ å€‘çš„è¨€èªžè¦å¸¸å¸¸å¸¶è‘—和氣ã€å¥½åƒç”¨é¹½èª¿å’Œã€å°±å¯çŸ¥é“該怎樣回ç”å„人。
Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
| |
| 7 | 有我親愛的兄弟推基å¤è¦å°‡æˆ‘ä¸€åˆ‡çš„äº‹éƒ½å‘Šè¨´ä½ å€‘ï¼Žä»–æ˜¯å¿ å¿ƒçš„åŸ·äº‹ã€å’Œæˆ‘一åŒä½œä¸»çš„僕人。
Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
| |
| 8 | 我特æ„æ‰“ç™¼ä»–åˆ°ä½ å€‘é‚£è£¡åŽ»ã€å¥½å«ä½ 們知é“我們的光景ã€åˆå«ä»–å®‰æ…°ä½ å€‘çš„å¿ƒã€‚
I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
| |
| 9 | 我åˆæ‰“發一ä½è¦ªæ„›å¿ 心的兄弟阿尼西æ¯åŒåŽ»ï¼Žä»–ä¹Ÿæ˜¯ä½ å€‘é‚£è£¡çš„äººã€‚ä»–å€‘è¦æŠŠé€™è£¡ä¸€åˆ‡çš„äº‹éƒ½å‘Šè¨´ä½ å€‘ã€‚
He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
| |
| 10 | 與我åŒå監的亞里é”å¤å•ä½ 們安。巴拿巴的表弟馬å¯ä¹Ÿå•ä½ 們安。(說到這馬å¯ã€ä½ 們已經å—了å©å’ï¼Žä»–è‹¥åˆ°äº†ä½ å€‘é‚£è£¡ã€ä½ 們就接待他。)
My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
| |
| 11 | 耶數åˆç¨±ç‚ºçŒ¶å£«éƒ½ã€ä¹Ÿå•ä½ 們安.奉割禮的人ä¸ã€åªæœ‰é€™ä¸‰å€‹äººã€æ˜¯ç‚ºã€€ç¥žçš„國與我一åŒä½œå·¥çš„ã€ä¹Ÿæ˜¯å«æˆ‘心裡得安慰的。
Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
| |
| 12 | æœ‰ä½ å€‘é‚£è£¡çš„äººã€ä½œåŸºç£è€¶ç©Œåƒ•äººçš„以巴弗å•ä½ 們安。他在禱告之間ã€å¸¸ç‚ºä½ 們ç«åŠ›çš„祈求ã€é¡˜ä½ 們在 神一切的旨æ„上ã€å¾—以完全ã€ä¿¡å¿ƒå……足ã€èƒ½ç«™ç«‹å¾—穩。
Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
| |
| 13 | ä»–ç‚ºä½ å€‘å’Œè€åº•å˜‰ä¸¦å¸Œæ‹‰æ³¢ç«‹çš„弟兄ã€å¤šå¤šçš„勞苦.這是我å¯ä»¥çµ¦ä»–作見è‰çš„。
I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
| |
| 14 | æ‰€è¦ªæ„›çš„é†«ç”Ÿè·¯åŠ ã€å’Œåº•é¦¬å•ä½ 們安。
Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
| |
| 15 | è«‹å•è€åº•å˜‰çš„弟兄和寧法ã€ä¸¦ä»–家裡的教會安。
Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
| |
| 16 | ä½ å€‘å¿µäº†é€™æ›¸ä¿¡ã€ä¾¿äº¤çµ¦è€åº•å˜‰çš„教會ã€å«ä»–å€‘ä¹Ÿå¿µï¼Žä½ å€‘ä¹Ÿè¦å¿µå¾žè€åº•å˜‰ä¾†çš„書信。
After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
| |
| 17 | è¦å°äºžåŸºå¸ƒèªªã€å‹™è¦è¬¹æ…Žã€ç›¡ä½ 從主所å—çš„è·åˆ†ã€‚
Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
| |
| 18 | 我ä¿ç¾…親ç†å•ä½ å€‘å®‰ã€‚ä½ å€‘è¦è¨˜å¿µæˆ‘çš„æ†éŽ–。願æ©æƒ å¸¸èˆ‡ä½ å€‘åŒåœ¨ã€‚帖å‰
I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
| |