主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約翰一書 3
A A A A A
1 2 3 4 5
1
你看父賜給我們是何等的慈愛ã€ä½¿æˆ‘們得稱為 神的兒女.我們也真是他的兒女.世人所以ä¸èªè­˜æˆ‘們ã€æ˜¯å› æœªæ›¾èªè­˜ä»–。

How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.

2
親愛的弟兄阿ã€æˆ‘們ç¾åœ¨æ˜¯ã€€ç¥žçš„兒女ã€å°‡ä¾†å¦‚何ã€é‚„未顯明.但我們知é“主若顯ç¾ã€æˆ‘們必è¦åƒä»–.因為必得見他的真體。

Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.

3
凡å‘他有這指望的ã€å°±æ½”淨自己ã€åƒä»–潔淨一樣。

Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.

4
凡犯罪的ã€å°±æ˜¯é•èƒŒå¾‹æ³•ï¼Žé•èƒŒå¾‹æ³•å°±æ˜¯ç½ªã€‚

Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.

5
你們知é“主曾顯ç¾ã€æ˜¯è¦é™¤æŽ‰äººçš„罪.在他並沒有罪。

But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.

6
凡ä½åœ¨ä»–裡é¢çš„ã€å°±ä¸çŠ¯ç½ªï¼Žå‡¡çŠ¯ç½ªçš„ã€æ˜¯æœªæ›¾çœ‹è¦‹ä»–ã€ä¹Ÿæœªæ›¾èªè­˜ä»–。

No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.

7
å°å­å€‘哪ã€ä¸è¦è¢«äººèª˜æƒ‘ã€è¡Œç¾©çš„纔是義人.正如主是義的一樣。

Dear children, do not let anyone lead you astray. He who does what is right is righteous, just as he is righteous.

8
犯罪的是屬魔鬼ã€å› ç‚ºé­”鬼從起åˆå°±çŠ¯ç½ªã€‚ 神的兒å­é¡¯ç¾å‡ºä¾†ã€ç‚ºè¦é™¤æ»…魔鬼的作為。

He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.

9
凡從 神生的ã€å°±ä¸çŠ¯ç½ªã€å› ã€€ç¥žçš„é“〔原文作種〕存在他心裡.他也ä¸èƒ½çŠ¯ç½ªã€å› ç‚ºä»–是由 神生的。

No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.

10
從此就顯出誰是 神的兒女ã€èª°æ˜¯é­”鬼的兒女.凡ä¸è¡Œç¾©çš„ã€å°±ä¸å±¬ã€€ç¥žï¼Žä¸æ„›å¼Ÿå…„的也是如此。

This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.

11
我們應當彼此相愛.這就是你們從起åˆæ‰€è½è¦‹çš„命令。

This is the message you heard from the beginning: We should love one another.

12
ä¸å¯åƒè©²éš±ï¼Žä»–是屬那惡者ã€æ®ºäº†ä»–的兄弟。為甚麼殺了他呢.因自己的行為是惡的ã€å…„弟的行為是善的。

Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.

13
弟兄們ã€ä¸–人若æ¨ä½ å€‘ã€ä¸è¦ä»¥ç‚ºå¸Œå¥‡ã€‚

Do not be surprised, my brothers, if the world hates you.

14
我們因為愛弟兄ã€å°±æ›‰å¾—是已經出死入生了。沒有愛心的ã€ä»ä½åœ¨æ­»ä¸­ã€‚

We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death.

15
凡æ¨ä»–弟兄的ã€å°±æ˜¯æ®ºäººçš„.你們曉得凡殺人的ã€æ²’有永生存在他裡é¢ã€‚

Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.

16
主為我們æ¨å‘½ã€æˆ‘們從此就知é“何為愛.我們也當為弟兄æ¨å‘½ã€‚

This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.

17
凡有世上財物的ã€çœ‹è¦‹å¼Ÿå…„窮ä¹ã€å»å¡žä½æ†æ¤çš„心ã€æ„›ã€€ç¥žçš„心怎能存在他裡é¢å‘¢ã€‚

If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?

18
å°å­å€‘哪ã€æˆ‘們相愛ã€ä¸è¦åªåœ¨è¨€èªžå’ŒèˆŒé ­ä¸Šï¼Žç¸½è¦åœ¨è¡Œç‚ºå’Œèª å¯¦ä¸Šã€‚

Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.

19
從此ã€å°±çŸ¥é“我們是屬真ç†çš„ã€ä¸¦ä¸”我們的心在 神é¢å‰å¯ä»¥å®‰ç©©ã€‚

This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence

20
我們的心若責備我們ã€ã€€ç¥žæ¯”我們的心大ã€ä¸€åˆ‡äº‹æ²’有ä¸çŸ¥é“的。

whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.

21
親愛的弟兄阿ã€æˆ‘們的心若ä¸è²¬å‚™æˆ‘們ã€å°±å¯ä»¥å‘ 神å¦ç„¶ç„¡æ‡¼äº†ï¼Ž

Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God

22
並且我們一切所求的ã€å°±å¾žä»–得著.因為我們éµå®ˆä»–的命令ã€è¡Œä»–所喜悅的事。

and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him.

23
 神的命令就是å«æˆ‘們信他兒å­è€¶ç©ŒåŸºç£çš„åã€ä¸”照他所賜給我們的命令彼此相愛。

And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.

24
éµå®ˆã€€ç¥žå‘½ä»¤çš„ã€å°±ä½åœ¨ã€€ç¥žè£¡é¢ï¼Žã€€ç¥žä¹Ÿä½åœ¨ä»–裡é¢ã€‚我們所以知é“ 神ä½åœ¨æˆ‘們裡é¢ã€æ˜¯å› ä»–所賜給我們的è–éˆã€‚

Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |