| 1 | ä½ çœ‹çˆ¶è³œçµ¦æˆ‘å€‘æ˜¯ä½•ç‰çš„慈愛ã€ä½¿æˆ‘們得稱為 神的兒女.我們也真是他的兒女.世人所以ä¸èªè˜æˆ‘們ã€æ˜¯å› 未曾èªè˜ä»–。
How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.
| |
| 2 | 親愛的弟兄阿ã€æˆ‘們ç¾åœ¨æ˜¯ã€€ç¥žçš„兒女ã€å°‡ä¾†å¦‚何ã€é‚„未顯明.但我們知é“主若顯ç¾ã€æˆ‘們必è¦åƒä»–ï¼Žå› ç‚ºå¿…å¾—è¦‹ä»–çš„çœŸé«”ã€‚
Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
| |
| 3 | 凡å‘他有這指望的ã€å°±æ½”淨自己ã€åƒä»–潔淨一樣。
Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure.
| |
| 4 | 凡犯罪的ã€å°±æ˜¯é•èƒŒå¾‹æ³•ï¼Žé•èƒŒå¾‹æ³•å°±æ˜¯ç½ªã€‚
Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.
| |
| 5 | ä½ å€‘çŸ¥é“主曾顯ç¾ã€æ˜¯è¦é™¤æŽ‰äººçš„罪.在他並沒有罪。
But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
| |
| 6 | 凡ä½åœ¨ä»–裡é¢çš„ã€å°±ä¸çŠ¯ç½ªï¼Žå‡¡çŠ¯ç½ªçš„ã€æ˜¯æœªæ›¾çœ‹è¦‹ä»–ã€ä¹Ÿæœªæ›¾èªè˜ä»–。
No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
| |
| 7 | å°å們哪ã€ä¸è¦è¢«äººèª˜æƒ‘ã€è¡Œç¾©çš„纔是義人.æ£å¦‚主是義的一樣。
Dear children, do not let anyone lead you astray. He who does what is right is righteous, just as he is righteous.
| |
| 8 | 犯罪的是屬é”鬼ã€å› 為é”鬼從起åˆå°±çŠ¯ç½ªã€‚ 神的兒å顯ç¾å‡ºä¾†ã€ç‚ºè¦é™¤æ»…é”鬼的作為。
He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
| |
| 9 | 凡從 神生的ã€å°±ä¸çŠ¯ç½ªã€å›  神的é“〔原文作種〕å˜åœ¨ä»–心裡.他也ä¸èƒ½çŠ¯ç½ªã€å› 為他是由 神生的。
No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
| |
| 10 | 從æ¤å°±é¡¯å‡ºèª°æ˜¯ã€€ç¥žçš„兒女ã€èª°æ˜¯é”鬼的兒女.凡ä¸è¡Œç¾©çš„ã€å°±ä¸å±¬ã€€ç¥žï¼Žä¸æ„›å¼Ÿå…„的也是如æ¤ã€‚
This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother.
| |
| 11 | 我們應當彼æ¤ç›¸æ„›ï¼Žé€™å°±æ˜¯ä½ 們從起åˆæ‰€è½è¦‹çš„命令。
This is the message you heard from the beginning: We should love one another.
| |
| 12 | ä¸å¯åƒè©²éš±ï¼Žä»–是屬那惡者ã€æ®ºäº†ä»–çš„å…„å¼Ÿã€‚ç‚ºç”šéº¼æ®ºäº†ä»–å‘¢ï¼Žå› è‡ªå·±çš„è¡Œç‚ºæ˜¯æƒ¡çš„ã€å…„弟的行為是善的。
Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous.
| |
| 13 | 弟兄們ã€ä¸–人若æ¨ä½ 們ã€ä¸è¦ä»¥ç‚ºå¸Œå¥‡ã€‚
Do not be surprised, my brothers, if the world hates you.
| |
| 14 | æˆ‘å€‘å› ç‚ºæ„›å¼Ÿå…„ã€å°±æ›‰å¾—是已經出æ»å…¥ç”Ÿäº†ã€‚沒有愛心的ã€ä»ä½åœ¨æ»ä¸ã€‚
We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death.
| |
| 15 | 凡æ¨ä»–弟兄的ã€å°±æ˜¯æ®ºäººçš„ï¼Žä½ å€‘æ›‰å¾—å‡¡æ®ºäººçš„ã€æ²’有永生å˜åœ¨ä»–裡é¢ã€‚
Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him.
| |
| 16 | 主為我們æ¨å‘½ã€æˆ‘們從æ¤å°±çŸ¥é“何為愛.我們也當為弟兄æ¨å‘½ã€‚
This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
| |
| 17 | 凡有世上財物的ã€çœ‹è¦‹å¼Ÿå…„窮ä¹ã€å»å¡žä½æ†æ¤çš„心ã€æ„›ã€€ç¥žçš„心怎能å˜åœ¨ä»–裡é¢å‘¢ã€‚
If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?
| |
| 18 | å°å們哪ã€æˆ‘們相愛ã€ä¸è¦åªåœ¨è¨€èªžå’ŒèˆŒé 上.總è¦åœ¨è¡Œç‚ºå’Œèª 實上。
Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth.
| |
| 19 | 從æ¤ã€å°±çŸ¥é“我們是屬真ç†çš„ã€ä¸¦ä¸”我們的心在 神é¢å‰å¯ä»¥å®‰ç©©ã€‚
This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence
| |
| 20 | 我們的心若責備我們ã€ã€€ç¥žæ¯”我們的心大ã€ä¸€åˆ‡äº‹æ²’有ä¸çŸ¥é“的。
whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.
| |
| 21 | 親愛的弟兄阿ã€æˆ‘們的心若ä¸è²¬å‚™æˆ‘們ã€å°±å¯ä»¥å‘ 神å¦ç„¶ç„¡æ‡¼äº†ï¼Ž
Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God
| |
| 22 | 並且我們一切所求的ã€å°±å¾žä»–å¾—è‘—ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘å€‘éµå®ˆä»–的命令ã€è¡Œä»–所喜悅的事。
and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him.
| |
| 23 |  神的命令就是å«æˆ‘們信他兒å耶穌基ç£çš„åã€ä¸”照他所賜給我們的命令彼æ¤ç›¸æ„›ã€‚
And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us.
| |
| 24 | éµå®ˆã€€ç¥žå‘½ä»¤çš„ã€å°±ä½åœ¨ã€€ç¥žè£¡é¢ï¼Žã€€ç¥žä¹Ÿä½åœ¨ä»–裡é¢ã€‚我們所以知é“ 神ä½åœ¨æˆ‘們裡é¢ã€æ˜¯å› 他所賜給我們的è–éˆã€‚
Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
| |