| 1 | æˆ‘å‹¸ä½ ç¬¬ä¸€è¦ç‚ºè¬äººæ‡‡æ±‚ã€ç¦±å‘Šã€ä»£æ±‚ã€ç¥è¬ï¼Ž
I urge, then, first of all, that requests, prayers, intercession and thanksgiving be made for everyone--
| |
| 2 | 為å›çŽ‹å’Œä¸€åˆ‡åœ¨ä½çš„也該如æ¤ï¼Žä½¿æˆ‘們å¯ä»¥æ•¬è™”端æ£ã€å¹³å®‰ç„¡äº‹çš„度日。
for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.
| |
| 3 | 這是好的ã€åœ¨ã€€ç¥žæˆ‘們救主é¢å‰å¯è’™æ‚…ç´ã€‚
This is good, and pleases God our Savior,
| |
| 4 | 他願æ„è¬äººå¾—æ•‘ã€æ˜Žç™½çœŸé“.
who wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth.
| |
| 5 | å› ç‚ºåªæœ‰ä¸€ä½ã€€ç¥žã€åœ¨ã€€ç¥žå’Œäººä¸é–“ã€åªæœ‰ä¸€ä½ä¸ä¿ã€ä¹ƒæ˜¯é™ä¸–為人的基ç£è€¶ç©Œã€‚
For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
| |
| 6 | ä»–æ¨è‡ªå·±ä½œè¬äººçš„贖價.到了時候ã€é€™äº‹å¿…è‰æ˜Žå‡ºä¾†ã€‚
who gave himself as a ransom for all men--the testimony given in its proper time.
| |
| 7 | 我為æ¤å¥‰æ´¾ã€ä½œå‚³é“çš„ã€ä½œä½¿å¾’ã€ä½œå¤–邦人的師傅ã€æ•™å°Žä»–們相信ã€å¸ç¿’真é“。我說的是真話ã€ä¸¦ä¸æ˜¯è¬Šè¨€ã€‚
And for this purpose I was appointed a herald and an apostle--I am telling the truth, I am not lying--and a teacher of the true faith to the Gentiles.
| |
| 8 | 我願男人無忿怒ã€ç„¡çˆè«–ã€ã€”çˆè«–或作疑惑〕舉起è–潔的手ã€éš¨è™•ç¦±å‘Šã€‚
I want men everywhere to lift up holy hands in prayer, without anger or disputing.
| |
| 9 | åˆé¡˜å¥³äººå»‰æ¥ã€è‡ªå®ˆã€ä»¥æ£æ´¾è¡£è£³ç‚ºå¦é£¾ã€ä¸ä»¥ç·¨é«®ã€é»ƒé‡‘ã€çç ã€å’Œè²´åƒ¹çš„衣裳為å¦é£¾ï¼Ž
I also want women to dress modestly, with decency and propriety, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
| |
| 10 | åªè¦æœ‰å–„行.這纔與自稱是敬 神的女人相宜。
but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
| |
| 11 | 女人è¦æ²‰éœå¸é“ã€ä¸€å‘³çš„é †æœã€‚
A woman should learn in quietness and full submission.
| |
| 12 | 我ä¸è¨±å¥³äººè¬›é“ã€ä¹Ÿä¸è¨±ä»–轄管男人ã€åªè¦æ²‰éœã€‚
I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.
| |
| 13 | å› ç‚ºå…ˆé€ çš„æ˜¯äºžç•¶ã€å¾Œé€ 的是å¤å¨ƒã€‚
For Adam was formed first, then Eve.
| |
| 14 | 且ä¸æ˜¯äºžç•¶è¢«å¼•èª˜ã€ä¹ƒæ˜¯å¥³äººè¢«å¼•èª˜ã€é™·åœ¨ç½ªè£¡ã€‚
And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.
| |
| 15 | 然而女人若常å˜ä¿¡å¿ƒæ„›å¿ƒã€åˆè–潔自守ã€å°±å¿…在生產上得救。
But women will be saved through childbearing--if they continue in faith, love and holiness with propriety.
| |