| 1 | ä½ å€‘è¦è¿½æ±‚æ„›ã€ä¹Ÿè¦åˆ‡æ…•å±¬éˆçš„æ©è³œã€å…¶ä¸æ›´è¦ç¾¡æ…•çš„ã€æ˜¯ä½œå…ˆçŸ¥è¬›é“。〔原文作是說豫言下åŒã€•
Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
| |
| 2 | 那說方言的ã€åŽŸä¸æ˜¯å°äººèªªã€ä¹ƒæ˜¯å°ã€€ç¥žèªªï¼Žå› 為沒有人è½å‡ºä¾†ï¼Žç„¶è€Œä»–在心éˆè£¡ã€å»æ˜¯è¬›èªªå„樣的奧秘。
For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.
| |
| 3 | 但作先知講é“çš„ã€æ˜¯å°äººèªªã€è¦é€ å°±ã€å®‰æ…°ã€å‹¸å‹‰äººã€‚
But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.
| |
| 4 | 說方言的ã€æ˜¯é€ 就自己.作先知講é“çš„ã€ä¹ƒæ˜¯é€ 就教會。
He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
| |
| 5 | 我願æ„ä½ å€‘éƒ½èªªæ–¹è¨€ï¼Žæ›´é¡˜æ„ä½ å€‘ä½œå…ˆçŸ¥è¬›é“ï¼Žå› ç‚ºèªªæ–¹è¨€çš„ã€è‹¥ä¸ç¹™å‡ºä¾†ã€ä½¿æ•™æœƒè¢«é€ å°±ã€é‚£ä½œå…ˆçŸ¥è¬›é“çš„ã€å°±æ¯”他強了。
I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
| |
| 6 | 弟兄們ã€æˆ‘åˆ°ä½ å€‘é‚£è£¡åŽ»ã€è‹¥åªèªªæ–¹è¨€ã€ä¸ç”¨å•Ÿç¤ºã€æˆ–知è˜ã€æˆ–豫言ã€æˆ–教訓ã€çµ¦ä½ 們講解ã€æˆ‘èˆ‡ä½ å€‘æœ‰ç”šéº¼ç›Šè™•å‘¢ã€‚
Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
| |
| 7 | 就是那有è²ç„¡æ°£çš„物ã€æˆ–ç°«ã€æˆ–ç´ã€è‹¥ç™¼å‡ºä¾†çš„è²éŸ³ã€æ²’有分別ã€æ€Žèƒ½çŸ¥é“所å¹æ‰€å½ˆçš„是甚麼呢。
Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
| |
| 8 | è‹¥å¹ç„¡å®šçš„號è²ã€èª°èƒ½è±«å‚™æ‰“仗呢。
Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
| |
| 9 | ä½ å€‘ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€èˆŒé è‹¥ä¸èªªå®¹æ˜“明白的話ã€æ€Žèƒ½çŸ¥é“所說的是甚麼呢.這就是å‘空說話了。
So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
| |
| 10 | 世上的è²éŸ³ã€æˆ–者甚多ã€å»æ²’有一樣是無æ„æ€çš„。
Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
| |
| 11 | 我若ä¸æ˜Žç™½é‚£è²éŸ³çš„æ„æ€ã€é€™èªªè©±çš„人必以我為化外之人ã€æˆ‘也以他為化外之人。
If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
| |
| 12 | ä½ å€‘ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ï¼Žæ—¢æ˜¯åˆ‡æ…•å±¬éˆçš„æ©è³œã€å°±ç•¶æ±‚å¤šå¾—é€ å°±æ•™æœƒçš„æ©è³œã€‚
So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.
| |
| 13 | 所以那說方言的ã€å°±ç•¶æ±‚著能繙出來。
For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says.
| |
| 14 | 我若用方言禱告ã€æ˜¯æˆ‘çš„éˆç¦±å‘Šï¼Žä½†æˆ‘的悟性沒有果效。
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
| |
| 15 | 這å»æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼Žæˆ‘è¦ç”¨éˆç¦±å‘Šã€ä¹Ÿè¦ç”¨æ‚Ÿæ€§ç¦±å‘Šï¼Žæˆ‘è¦ç”¨éˆæŒå”±ã€ä¹Ÿè¦ç”¨æ‚Ÿæ€§æŒå”±ã€‚
So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
| |
| 16 | ä¸ç„¶ã€ä½ 用éˆç¥è¬ã€é‚£åœ¨åº§ä¸é€šæ–¹è¨€çš„人ã€æ—¢ç„¶ä¸æ˜Žç™½ä½ 的話ã€æ€Žèƒ½åœ¨ä½ æ„Ÿè¬çš„時候說阿們呢。
If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
| |
| 17 | ä½ æ„Ÿè¬çš„固然是好ã€ç„¡å¥ˆä¸èƒ½é€ 就別人。
You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
| |
| 18 | 我感è¬ã€€ç¥žã€æˆ‘èªªæ–¹è¨€æ¯”ä½ å€‘çœ¾äººé‚„å¤šï¼Ž
I thank God that I speak in tongues more than all of you.
| |
| 19 | 但在教會ä¸ã€å¯§å¯ç”¨æ‚Ÿæ€§èªªäº”å¥æ•™å°Žäººçš„話ã€å¼·å¦‚說è¬å¥æ–¹è¨€ã€‚
But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
| |
| 20 | 弟兄們ã€åœ¨å¿ƒå¿—上ä¸è¦ä½œå°å©å.然而在惡事上è¦ä½œå¬°å©ï¼Žåœ¨å¿ƒå¿—上總è¦ä½œå¤§äººã€‚
Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
| |
| 21 | 律法上記著說ã€ã€Žä¸»èªªã€æˆ‘è¦ç”¨å¤–邦人的舌é ã€å’Œå¤–邦人的嘴唇ã€å‘這百姓說話.雖然如æ¤ã€ä»–們還是ä¸è½å¾žæˆ‘。ã€
In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.
| |
| 22 | 這樣看來ã€èªªæ–¹è¨€ã€ä¸æ˜¯ç‚ºä¿¡çš„人作è‰æ“šã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºä¸ä¿¡çš„人.作先知講é“ã€ä¸æ˜¯ç‚ºä¸ä¿¡çš„人作è‰æ“šã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºä¿¡çš„人。
Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
| |
| 23 | 所以全教會èšåœ¨ä¸€è™•çš„時候ã€è‹¥éƒ½èªªæ–¹è¨€ã€å¶ç„¶æœ‰ä¸é€šæ–¹è¨€çš„ã€æˆ–是ä¸ä¿¡çš„人進來ã€è±ˆä¸èªªä½ 們癲狂了麼。
So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
| |
| 24 | 若都作先知講é“ã€å¶ç„¶æœ‰ä¸ä¿¡çš„ã€æˆ–是ä¸é€šæ–¹è¨€çš„人進來ã€å°±è¢«çœ¾äººå‹¸é†’ã€è¢«çœ¾äººå¯©æ˜Žï¼Ž
But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,
| |
| 25 | 他心裡的隱情顯露出來ã€å°±å¿…將臉ä¼åœ°ã€æ•¬æ‹œã€€ç¥žã€èªªã€€ç¥žçœŸæ˜¯åœ¨ä½ 們ä¸é–“了。
and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
| |
| 26 | 弟兄們ã€é€™å»æ€Žéº¼æ¨£å‘¢ï¼Žä½ 們èšæœƒçš„時候ã€å„人或有詩æŒã€æˆ–有教訓ã€æˆ–有啟示ã€æˆ–有方言ã€æˆ–æœ‰ç¹™å‡ºä¾†çš„è©±ï¼Žå‡¡äº‹éƒ½ç•¶é€ å°±äººã€‚
What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.
| |
| 27 | 若有說方言的ã€åªå¥½å…©å€‹äººã€è‡³å¤šä¸‰å€‹äººã€ä¸”è¦è¼ªæµè‘—說ã€ä¹Ÿè¦ä¸€å€‹äººç¹™å‡ºä¾†ï¼Ž
If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.
| |
| 28 | 若沒有人繙ã€å°±ç•¶åœ¨æœƒä¸é–‰å£ï¼Žåªå°è‡ªå·±å’Œã€€ç¥žèªªã€å°±æ˜¯äº†ã€‚
If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God.
| |
| 29 | 至於作先知講é“çš„ã€åªå¥½å…©å€‹äººã€æˆ–是三個人ã€å…¶é¤˜çš„就當慎æ€æ˜Žè¾¨ã€‚
Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
| |
| 30 | è‹¥æ—é‚Šå著的得了啟示ã€é‚£å…ˆèªªè©±çš„就當閉å£ä¸è¨€ã€‚
And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
| |
| 31 | å› ç‚ºä½ å€‘éƒ½å¯ä»¥ä¸€å€‹ä¸€å€‹çš„作先知講é“ã€å«çœ¾äººå¸é“ç†ï¼Žå«çœ¾äººå¾—勸勉。
For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
| |
| 32 | 先知的éˆã€åŽŸæ˜¯é †æœå…ˆçŸ¥çš„.
The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
| |
| 33 | å› ç‚ºã€€ç¥žä¸æ˜¯å«äººæ··äº‚ã€ä¹ƒæ˜¯å«äººå®‰éœã€‚
For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,
| |
| 34 | 婦女在會ä¸è¦é–‰å£ä¸è¨€ã€åƒåœ¨è–å¾’çš„çœ¾æ•™æœƒä¸€æ¨£ï¼Žå› ç‚ºä¸å‡†ä»–們說話.他們總è¦é †æœã€æ£å¦‚律法所說的。
women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.
| |
| 35 | 他們若è¦å¸ç”šéº¼ã€å¯ä»¥åœ¨å®¶è£¡å•è‡ªå·±çš„ä¸ˆå¤«ï¼Žå› ç‚ºå©¦å¥³åœ¨æœƒä¸èªªè©±åŽŸæ˜¯å¯æ¥çš„。
If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
| |
| 36 |  神的é“ç†ã€è±ˆæ˜¯å¾žä½ å€‘å‡ºä¾†éº¼ï¼Žè±ˆæ˜¯å–®è‡¨åˆ°ä½ å€‘éº¼ã€‚
Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
| |
| 37 | 若有人以為自己是先知ã€æˆ–是屬éˆçš„ã€å°±è©²çŸ¥é“ã€æˆ‘æ‰€å¯«çµ¦ä½ å€‘çš„æ˜¯ä¸»çš„å‘½ä»¤ã€‚
If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
| |
| 38 | 若有ä¸çŸ¥é“çš„ã€å°±ç”±ä»–ä¸çŸ¥é“罷。
If he ignores this, he himself will be ignored.
| |
| 39 | 所以弟兄們ã€ä½ 們è¦åˆ‡æ…•ä½œå…ˆçŸ¥è¬›é“ã€ä¹Ÿä¸è¦ç¦æ¢èªªæ–¹è¨€ã€‚
Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
| |
| 40 | 凡事都è¦è¦è¦çŸ©çŸ©çš„按著次åºè¡Œã€‚
But everything should be done in a fitting and orderly way.
| |