| 1 | 在上有權柄的ã€äººäººç•¶é †æœä»–ï¼Žå› ç‚ºæ²’æœ‰æ¬ŠæŸ„ä¸æ˜¯å‡ºæ–¼ã€€ç¥žçš„.凡掌權的都是 神所命的。
Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
| |
| 2 | 所以抗拒掌權的ã€å°±æ˜¯æŠ—拒 神的命.抗拒的必自å–刑罰。
Consequently, he who rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
| |
| 3 | 作官的原ä¸æ˜¯å«è¡Œå–„的懼怕ã€ä¹ƒæ˜¯å«ä½œæƒ¡çš„æ‡¼æ€•ã€‚ä½ é¡˜æ„ä¸æ‡¼æ€•æŽŒæ¬Šçš„éº¼ï¼Žä½ åªè¦è¡Œå–„ã€å°±å¯å¾—他的稱讚.
For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and he will commend you.
| |
| 4 | å› ç‚ºä»–æ˜¯ã€€ç¥žçš„ç”¨äººã€æ˜¯èˆ‡ä½ æœ‰ç›Šçš„ã€‚ä½ è‹¥ä½œæƒ¡ã€å»ç•¶æ‡¼æ€•ï¼Žå› 為他ä¸æ˜¯ç©ºç©ºçš„佩åŠï¼Žä»–是 神的用人ã€æ˜¯ä¼¸å†¤çš„ã€åˆ‘罰那作惡的。
For he is God's servant to do you good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for nothing. He is God's servant, an agent of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
| |
| 5 | æ‰€ä»¥ä½ å€‘å¿…é ˆé †æœã€ä¸ä½†æ˜¯å› 為刑罰ã€ä¹Ÿæ˜¯å› 為良心。
Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience.
| |
| 6 | ä½ å€‘ç´ç³§ã€ä¹Ÿç‚ºé€™å€‹ç·£æ•…ï¼Žå› ä»–å€‘æ˜¯ã€€ç¥žçš„å·®å½¹ã€å¸¸å¸¸ç‰¹ç®¡é€™äº‹ã€‚
This is also why you pay taxes, for the authorities are God's servants, who give their full time to governing.
| |
| 7 | 凡人所當得的ã€å°±çµ¦ä»–.當得糧的ã€çµ¦ä»–ç´ç³§ï¼Žç•¶å¾—稅的ã€çµ¦ä»–上稅.當懼怕的ã€æ‡¼æ€•ä»–.當æ敬的ã€æ敬他。
Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
| |
| 8 | 凡事都ä¸å¯è™§æ¬ 人ã€æƒŸæœ‰å½¼æ¤ç›¸æ„›ã€è¦å¸¸ä»¥ç‚ºè™§æ¬ ï¼Žå› ç‚ºæ„›äººçš„å°±å®Œå…¨äº†å¾‹æ³•ã€‚
Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law.
| |
| 9 | åƒé‚£ä¸å¯å§¦æ·«ã€ä¸å¯æ®ºäººã€ä¸å¯å·ç›œã€ä¸å¯è²ªå©ªã€æˆ–有別的誡命ã€éƒ½åŒ…在愛人如己這一å¥è©±ä¹‹å…§äº†ã€‚
The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."
| |
| 10 | 愛是ä¸åŠ 害與人的ã€æ‰€ä»¥æ„›å°±å®Œå…¨äº†å¾‹æ³•ã€‚
Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
| |
| 11 | å†è€…ã€ä½ 們曉得ç¾ä»Šå°±æ˜¯è©²è¶æ—©ç¡é†’的時候ã€å› 為我們得救ã€ç¾ä»Šæ¯”åˆä¿¡çš„時候更近了。
And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
| |
| 12 | 黑夜已深ã€ç™½æ™å°‡è¿‘.我們就當脫去暗昧的行為ã€å¸¶ä¸Šå…‰æ˜Žçš„兵器。
The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
| |
| 13 | 行事為人è¦ç«¯æ£ã€å¥½åƒè¡Œåœ¨ç™½æ™ï¼Žä¸å¯è’宴醉酒.ä¸å¯å¥½è‰²é‚ªè•©ï¼Žä¸å¯çˆç«¶å«‰å¦’。
Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
| |
| 14 | 總è¦æŠ«æˆ´ä¸»è€¶ç©ŒåŸºç£ã€ä¸è¦ç‚ºè‚‰é«”安排ã€åŽ»æ”¾ç¸±ç§æ…¾ã€‚
Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.
| |