|1 亚伯拉罕的后裔，大卫的子孙，耶稣基督的家谱。（后裔子孙原文都作儿子下同） |
A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham:
|2 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。 |
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
|3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。 |
Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
|4 亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。 |
Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
|5 撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。 |
Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
|6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。 |
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife,
|7 所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。 |
Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
|8 亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。 |
Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
|9 乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。 |
Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
|10 希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。 |
Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
|11 百姓被迁到巴比伦的时候，约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。 |
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
|12 迁到巴比伦之后，耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。 |
After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
|13 所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。 |
Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
|14 亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。 |
Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud,
|15 以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。 |
Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
|16 雅各生约瑟，就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣，是从马利亚生的。 |
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
|17 这样，从亚伯拉罕到大卫，共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候，也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督，又有十四代。 |
Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
|18 耶稣基督降生的事，记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟，还没有迎娶，马利亚就从圣灵怀了孕。 |
This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
|19 她丈夫约瑟是个义人，不愿意明明地羞辱她，想要暗暗地把她休了。 |
Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
|20 正思念这事的时候，有主的使者向他梦中显现，说大卫的子孙约瑟，不要怕，只管娶过你的妻子马利亚来。因她所怀的孕，是从圣灵来的。 |
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
|21 她将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。 |
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
|22 这一切的事成就，是要应验主藉先知所说的话， |
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
|23 说，必有童女，怀孕生子，人要称他的名为以马内利。（以马内利翻出来，就是神与我们同在。） |
"The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us."
|24 约瑟醒了，起来，就遵着主使者的吩咐，把妻子娶过来。 |
When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
|25 只是没有和她同房，等她生了儿子，（有古卷作等她生了头胎的儿子）就给他起名叫耶稣。 |
But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.