| 1 | èµ·åˆã€€ç¥žå‰µé€ 天地。
In the beginning God created the heavens and the earth.
| |
| 2 | 地是空虛混沌.淵é¢é»‘暗. 神的éˆé‹è¡Œåœ¨æ°´é¢ä¸Šã€‚
Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
| |
| 3 |  神說ã€è¦æœ‰å…‰ã€å°±æœ‰äº†å…‰ã€‚
And God said, "Let there be light," and there was light.
| |
| 4 |  神看光是好的ã€å°±æŠŠå…‰æš—分開了。
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
| |
| 5 |  神稱光為æ™ã€ç¨±æš—為夜.有晚上ã€æœ‰æ—©æ™¨ã€é€™æ˜¯é 一日。
God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning--the first day.
| |
| 6 |  神說ã€è«¸æ°´ä¹‹é–“è¦æœ‰ç©ºæ°£ã€å°‡æ°´åˆ†ç‚ºä¸Šä¸‹ã€‚
And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."
| |
| 7 | ã€€ç¥žå°±é€ å‡ºç©ºæ°£ã€å°‡ç©ºæ°£ä»¥ä¸‹çš„æ°´ã€ç©ºæ°£ä»¥ä¸Šçš„水分開了.事就這樣æˆäº†ã€‚
So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
| |
| 8 |  神稱空氣為天.有晚上ã€æœ‰æ—©æ™¨ã€æ˜¯ç¬¬äºŒæ—¥ã€‚
God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning--the second day.
| |
| 9 |  神說ã€å¤©ä¸‹çš„æ°´è¦èšåœ¨ä¸€è™•ã€ä½¿æ—±åœ°éœ²å‡ºä¾†ï¼Žäº‹å°±é€™æ¨£æˆäº†ã€‚
And God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so.
| |
| 10 |  神稱旱地為地ã€ç¨±æ°´çš„èšè™•ç‚ºæµ·ï¼Žã€€ç¥žçœ‹è‘—是好的。
God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
| |
| 11 |  神說ã€åœ°è¦ç™¼ç”Ÿé’è‰ã€å’Œçµç¨®åçš„èœè”¬ã€ä¸¦çµæžœå的樹木ã€å„從其類ã€æžœåéƒ½åŒ…è‘—æ ¸ï¼Žäº‹å°±é€™æ¨£æˆäº†ã€‚
Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
| |
| 12 | 於是地發生了é’è‰ã€å’Œçµç¨®åçš„èœè”¬ã€å„從其類ã€ä¸¦çµæžœå的樹木ã€å„從其類ã€æžœåéƒ½åŒ…è‘—æ ¸ã€‚ã€€ç¥žçœ‹è‘—æ˜¯å¥½çš„ï¼Ž
The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
| |
| 13 | 有晚上ã€æœ‰æ—©æ™¨ã€æ˜¯ç¬¬ä¸‰æ—¥ã€‚
And there was evening, and there was morning--the third day.
| |
| 14 |  神說ã€å¤©ä¸Šè¦æœ‰å…‰é«”ã€å¯ä»¥åˆ†æ™å¤œã€ä½œè¨˜è™Ÿã€å®šç¯€ä»¤ã€æ—¥åã€å¹´æ²ï¼Ž
And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
| |
| 15 | 並è¦ç™¼å…‰åœ¨å¤©ç©ºã€æ™®ç…§åœ¨åœ°ä¸Šï¼Žäº‹å°±é€™æ¨£æˆäº†ã€‚
and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
| |
| 16 | æ–¼æ˜¯ã€€ç¥žé€ äº†å…©å€‹å¤§å…‰ã€å¤§çš„管æ™ã€å°çš„管夜.åˆé€ 眾星。
God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
| |
| 17 | 就把這些光擺列在天空ã€æ™®ç…§åœ¨åœ°ä¸Šã€
God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
| |
| 18 | 管ç†æ™å¤œã€åˆ†åˆ¥æ˜Žæš—. 神看著是好的.
to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
| |
| 19 | 有晚上ã€æœ‰æ—©æ™¨ã€æ˜¯ç¬¬å››æ—¥ã€‚
And there was evening, and there was morning--the fourth day.
| |
| 20 |  神說ã€æ°´è¦å¤šå¤šæ»‹ç”Ÿæœ‰ç”Ÿå‘½çš„物.è¦æœ‰é›€é³¥é£›åœ¨åœ°é¢ä»¥ä¸Šã€å¤©ç©ºä¹‹ä¸ã€‚
And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
| |
| 21 | ã€€ç¥žå°±é€ å‡ºå¤§éšã€å’Œæ°´ä¸æ‰€æ»‹ç”Ÿå„樣有生命的動物ã€å„從其類.åˆé€ 出å„樣飛鳥ã€å„從其類. 神看著是好的。
So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
| |
| 22 |  神就賜ç¦çµ¦é€™ä¸€åˆ‡ã€èªªã€æ»‹ç”Ÿç¹å¤šã€å……滿海ä¸çš„水.雀鳥也è¦å¤šç”Ÿåœ¨åœ°ä¸Šã€‚
God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
| |
| 23 | 有晚上ã€æœ‰æ—©æ™¨ã€æ˜¯ç¬¬äº”日。
And there was evening, and there was morning--the fifth day.
| |
| 24 |  神說ã€åœ°è¦ç”Ÿå‡ºæ´»ç‰©ä¾†ã€å„從其類.牲畜ã€æ˜†èŸ²ã€é‡Žç¸ã€å„從其類.事就這樣æˆäº†ã€‚
And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so.
| |
| 25 | æ–¼æ˜¯ã€€ç¥žé€ å‡ºé‡Žç¸ã€å„從其類.牲畜ã€å„從其類.地上一切昆蟲ã€å„從其類. 神看著是好的。
God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
| |
| 26 |  神說ã€æˆ‘們è¦ç…§è‘—我們的形åƒã€æŒ‰è‘—我們的樣å¼é€ 人ã€ä½¿ä»–們管ç†æµ·è£¡çš„éšã€ç©ºä¸çš„é³¥ã€åœ°ä¸Šçš„牲畜ã€å’Œå…¨åœ°ã€ä¸¦åœ°ä¸Šæ‰€çˆ¬çš„一切昆蟲。
Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground."
| |
| 27 |  神就照著自己的形åƒé€ 人ã€ä¹ƒæ˜¯ç…§è‘—ä»–çš„å½¢åƒé€ ç”·é€ å¥³ã€‚
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
| |
| 28 |  神就賜ç¦çµ¦ä»–們ã€åˆå°ä»–們說ã€è¦ç”Ÿé¤Šçœ¾å¤šã€é滿地é¢ã€æ²»ç†é€™åœ°ï¼Žä¹Ÿè¦ç®¡ç†æµ·è£¡çš„éšã€ç©ºä¸çš„鳥.和地上å„樣行動的活物。
God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."
| |
| 29 |  神說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘å°‡é地上一切çµç¨®åçš„èœè”¬ã€å’Œä¸€åˆ‡æ¨¹ä¸Šæ‰€çµæœ‰æ ¸çš„æžœåã€å…¨è³œçµ¦ä½ 們作食物。
Then God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
| |
| 30 | 至於地上的走ç¸ã€å’Œç©ºä¸çš„飛鳥ã€ä¸¦å„樣爬在地上有生命的物ã€æˆ‘å°‡é’è‰è³œçµ¦ä»–們作食物.事就這樣æˆäº†ã€‚
And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food." And it was so.
| |
| 31 | ã€€ç¥žçœ‹è‘—ä¸€åˆ‡æ‰€é€ çš„éƒ½ç”šå¥½ï¼Žæœ‰æ™šä¸Šã€æœ‰æ—©æ™¨ã€æ˜¯ç¬¬å…日。
God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.
| |