| 1 | 我以æ¤è¯å°”ã€å…尔倾覆〠| |
| 2 | 人将é€å°”出会ã€ä¸”时将至ã€æ€å°”者ã€è‡ªä»¥ä¸ºäº‹ä¸Šå¸ä¹Ÿã€ | |
| 3 | 如是ã€å› 其未识父与我也〠| |
| 4 | 我以是è¯å°”ã€æ—¶è‡³ã€ä¿¾å°”忆åŠæˆ‘å°è¨€ä¹‹ã€åˆæœªä»¥æ¤è¯å°”者ã€ä»¥æˆ‘å•å°”也〠| |
| 5 | 我今归于é£æˆ‘者ã€å°”ä¸æ— 人问我何往〠| |
| 6 | ç¬¬å› æˆ‘ä»¥æ˜¯è¯å°”ã€å¿§å……尔心矣〠| |
| 7 | 然我以诚è¯å°”ã€æˆ‘å¾€ã€åˆ™ç›Šå°”ã€ä¸å¾€ã€ä¿æƒ 师弗æ¥ã€å¾€åˆ™é£ä¹‹å°±å°”〠| |
| 8 | 至则以罪ã€ä»¥ä¹‰ã€ä»¥éž«ã€ä½¿ä¸–自讼〠| |
| 9 | 以罪ã€å› 其弗信我〠| |
| 10 | 以义ã€å› 我归父ã€å°”ä¸å¤è§æˆ‘〠| |
| 11 | 以鞫ã€å› 斯世之å›è§éž«ä¹Ÿã€ | |
| 12 | 我尚有多端è¯å°”ã€ä½†å°”今弗克胜之〠| |
| 13 | 迨真ç†ä¹‹ç¥žè‡³ã€å°†å¯¼å°”悉明真ç†ã€ç›–å½¼éžç”±å·±è€Œè¨€ã€ä¹ƒè¨€å…¶æ‰€é—»ã€ä¸”以将æ¥è€…示尔〠| |
| 14 | 彼将è£æˆ‘ã€ç›–以å–于我者示尔也〠| |
| 15 | 凡父所有者ã€å³æˆ‘有ã€æ•…æ›°ã€ä»¥å–于我者示尔也〠| |
| 16 | 顷之ã€å°”ä¸è§æˆ‘ã€åˆé¡·ä¹‹ã€å°”å¤è§æˆ‘〠| |
| 17 | 其徒或相è¯æ›°ã€å½¼äº‘ã€é¡·ä¹‹ä¸è§æˆ‘ã€åˆé¡·ä¹‹å¤è§æˆ‘ã€ä¸”云ã€å› 我归父ã€æ¤è¨€ä½•ä¹Ÿã€ | |
| 18 | åˆæ›°ã€é¡·ä¹‹äº‘者ã€ä½•ä¹Ÿã€æˆ‘ä¸çŸ¥å…¶æ‰€è°“也〠| |
| 19 | 耶稣知其欲问ã€é‚æ›°ã€æˆ‘言顷之尔ä¸è§æˆ‘ã€åˆé¡·ä¹‹å°”å¤è§æˆ‘ã€å°”以æ¤ç›¸è¯˜ä¹Žã€ | |
| 20 | 我诚è¯æ±ã€å°”å°†å“而哀ã€ä¸–将喜ã€å°”将忧ã€ç„¶å°”忧必易为ä¹ä¹Ÿã€ | |
| 21 | 妇临产则忧ã€å› 其期至ã€æ—¢è¯žã€ä¸å¤å¿†å…¶è‹¦ã€å–œæœ‰äººç”ŸäºŽä¸–也〠| |
| 22 | 如是尔今有忧ã€ç„¶æˆ‘å¤è§å°”ã€å°”心将喜ã€ä¸”尔之喜ã€æ— 人夺之〠| |
| 23 | 其时ã€å°”æ— æ‰€é—®äºŽæˆ‘ã€æˆ‘诚è¯æ±ã€å°”若有求于父ã€çˆ¶å°†ä»¥æˆ‘åèµå°”〠| |
| 24 | 尔未å°ä»¥æˆ‘å而求ã€æ±‚则必得ã€è‡´å°”之ä¹ç›ˆç„‰ã€â—‹ | |
| 25 | 凡æ¤ã€æˆ‘曾以喻è¯å°”ã€æ—¶è‡³ã€æˆ‘ä¸å¤ä»¥å–»è¯å°”ã€ä¹ƒä»¥çˆ¶æ˜Žç¤ºäºŽå°”〠| |
| 26 | 其时ã€å°”将以我å而求ã€æˆ‘ä¸æ›°ã€æˆ‘将为尔祈父〠| |
| 27 | 盖父自爱尔ã€ä»¥å°”爱我ã€ä¸”信我出于父也〠| |
| 28 | 我出于父而临世ã€å¤ç¦»ä¸–而归父〠| |
| 29 | 门徒曰ã€ä»Šå°”明言ã€ä¸ä»¥å–»çŸ£ã€ | |
| 30 | æˆ‘ä»ŠçŸ¥å°”ä¹ƒæ— ä¸çŸ¥ã€æ— 须人问ã€æ˜¯ä»¥ä¿¡å°”自上å¸å‡ºä¹Ÿã€ | |
| 31 | | |
| 32 | 时将至ã€ä¸”已至矣ã€å°”将离散ã€å„归其所ã€é—我独在ã€ç„¶æˆ‘éžç‹¬åœ¨ã€çˆ¶å•æˆ‘也〠| |
| 33 | 我以æ¤è¯å°”ã€ä¿¾å°”于我而安ã€å°”在世有难ã€ç„¶å½“毅然ã€æˆ‘已胜世矣〠| |