| 1 | 安æ¯æ—¥æ—¢è¿‡ã€æŠ¹å¤§æ‹‰ä¹‹é©¬åˆ©äºšã€ä¸Žé›…å„之æ¯é©¬åˆ©äºšã€åŠæ’’ç½—ç±³ã€å¸‚香å“ã€æ¬²å¾€è† 耶稣〠| |
| 2 | 七日之首日ã€æ—¥ç”«å‡ºã€é€‚墓〠| |
| 3 | 相è¯æ›°ã€è°ä¸ºæˆ‘转墓门石乎〠| |
| 4 | 盖石甚巨ã€æœ›ä¹‹ã€è§å…¶å·²è½¬çŸ£ã€ | |
| 5 | 入墓ã€è§ä¸€å°‘者å于å³ã€è¡£ç™½è¡£ã€åˆ™éª‡ã€ | |
| 6 | 少者è¯ä¹‹æ›°ã€æ¯‹éª‡ã€å°”寻钉å架之拿撒勒人 耶稣ã€å½¼å·²èµ·ã€ä¸åœ¨æ¤çŸ£ã€å¯è§‚其葬处〠| |
| 7 | 往告其徒åŠå½¼å¾—ã€è¨€å½¼å…ˆå°”å¾€ åŠ åˆ©åˆ©ã€åœ¨å½¼å°†è§ä¹‹ã€å¦‚其所è¯å°”者〠| |
| 8 | 妇出ã€è‡ªå¢“而奔ã€æˆ˜æ —惊骇ã€äº¦ä¸å‘Šäººã€æƒ§æ•…也ã€â—‹ | |
| 9 | 七日之首日ã€å¹³æ—¦ã€ 耶稣å¤èµ·ã€å…ˆè§äºŽæŠ¹å¤§æ‹‰ä¹‹é©¬åˆ©äºšã€å³æ›¾ç”±ä¹‹é€ä¸ƒé¬¼è€…〠| |
| 10 | å…¶ç´ å• è€¶ç¨£è€…ã€æ–¹å“€å“æ—¶ã€é©¬åˆ©äºšå¾€å‘Šä¹‹ã€ | |
| 11 | 众闻其生ã€ä¸ºé©¬åˆ©äºšæ‰€è§ã€è€Œä¸ä¹‹ä¿¡ã€â—‹ | |
| 12 | 厥åŽã€äºŒå¾’适乡ã€è¡Œæ—¶ã€ 耶稣易容而è§ã€ | |
| 13 | 二徒往告其余ã€äº¦ä¸ä¹‹ä¿¡ã€â—‹ | |
| 14 | åŽã€å一徒å¸å间〠耶稣显è§ã€è´£å…¶ä¸ä¿¡ã€ä¸Žå¿ƒä¹‹é¡½ã€ä»¥å…¶å¤èµ·åŽæ›¾æœ‰è§ä¹‹è€…ã€è€Œå½¼ä¸ä¿¡ä¹Ÿã€ | |
| 15 | 耶稣曰ã€å°”曹往普天之下ã€å®£ç¦éŸ³äºŽä¸‡æ°‘〠| |
| 16 | 信而å—洗者得救ã€ä¸ä¿¡è€…拟罪〠| |
| 17 | 信者将有异迹éšä¹‹ã€å³å¥‰æˆ‘åé€é¬¼ã€è¨€è¯¸æ–¹è¨€ã€ | |
| 18 | æ“蛇ã€é¥®æ¯’ã€å†³æ— 所伤ã€æŒ‰æ‰‹ç—…者则愈ã€â—‹ | |
| 19 | 主 耶稣言竟ã€è§æŽ¥å‡å¤©ã€å上å¸å³ã€ | |
| 20 | 门徒出ã€éšåœ¨å®£æ•™ã€ä¸»ä¸Žä¹‹å•è¡Œã€ä»¥ç›¸éšä¹‹å¼‚迹è¯å…¶é“焉ã€é˜¿é—¨ã€ | |