| 1 | 当时ã€é—¨å¾’增多ã€æœ‰æ“希利尼音之犹太人ã€è¨¾è®®å¸Œä¼¯æ¥äººã€å› æ¯æ—¥ä¾›ç»™ã€è€Œå¿½å…¶å« 也〠| |
| 2 | å二徒å¬ä¼—门徒曰ã€æˆ‘侪é—上å¸é“ã€è€Œå‡ çµæ˜¯å½¹ã€éžå®œä¹Ÿã€ | |
| 3 | 兄弟乎ã€å½“于尔ä¸æ‹©æœ‰ä»¤åã€å……于圣神åŠæ™ºè€…七人ã€æˆ‘侪å¯ç«‹ä¹‹ä»¥å¸æ–¯äº‹ã€ | |
| 4 | 我则专务祈祷宣é“〠| |
| 5 | 众悦其言ã€é‚选å¸æåã€ä¹ƒå……乎信与圣神者ã€åŠè…“利ã€ä¼¯ç½—哥罗ã€å°¼è¿¦æŒªã€æé—¨ã€å·´ç±³æ‹¿ã€å¹¶è¿›æ•™ä¹‹å®‰æ阿人尼哥拉〠| |
| 6 | 立之于使徒å‰ã€é‚祈祷手按之ã€â—‹ | |
| 7 | 上å¸ä¹‹é“益兴ã€é—¨å¾’之数ã€æžç››äºŽè€¶è·¯æ’’冷ã€ç¥å¸ä¹‹æœä»Žæ–¯é“者亦众ã€â—‹ | |
| 8 | å¸æå充乎æ©ä¸Žèƒ½ã€å¤§è¡Œå¼‚迹奇兆于民ä¸ã€ | |
| 9 | æœ‰ç§°ä¸ºåˆ©ç™¾åœ°æ‹¿ä¼šå ‚ã€åŠå¤åˆ©å¥ˆã€äºšåŠ›å±±å¤ªã€åŸºåˆ©å®¶ã€äºšè¥¿äºšä¹‹ä¼šå ‚者数人ã€èµ·è€Œä¸Žå¸æå辩论〠| |
| 10 | å¸æå以智与神而言ã€ä¼—莫能御〠| |
| 11 | é‚贿人使言曰ã€æˆ‘侪曾闻其有谤摩西ã€åŠä¸Šå¸ä¹‹è¨€ã€ | |
| 12 | 乃耸动众民ã€ä¸Žé•¿è€å£«åã€çªæ¥æ‰§ä¹‹ã€æ›³è‡³å…¬ä¼šã€ | |
| 13 | 设伪è¯è€…ã€æ›°ã€æ¤äººå‡ºè¨€è°¤åœ£æ‰€åŠå¾‹æ³•ä¸å·²ã€ | |
| 14 | 盖我侪曾闻其言曰ã€æ–¯æ‹¿æ’’勒人 耶稣ã€å°†æ¯æ¤æ‰€ã€ä¸”易摩西授我之规〠| |
| 15 | å公会ä¸è€…ã€çš†æ³¨ç›®å¸æåã€è§å…¶å®¹å¦‚天使之容焉〠| |