| 1 | ä¿ç½—注目视公会曰ã€å…„弟乎ã€æˆ‘于上å¸å‰ã€ä»¥è‰¯å¿ƒå¤„世ã€è‡³äºŽä»Šæ—¥ã€ | |
| 2 | 大ç¥å¸äºšæ‹¿å°¼äºšã€å‘½ä¾ç«‹è€…击其å£ã€ | |
| 3 | ä¿ç½—æ›°ã€ç²‰é¥°ä¹‹å¢™ä¹Žã€ä¸Šå¸å°†å‡»å°”ã€å°”åå…¶ä½ã€ä¾å¾‹éž«æˆ‘ã€ä¹ƒè¿å¾‹å‘½ç³»æˆ‘乎〠| |
| 4 | ä¾ç«‹è€…æ›°ã€ä¸Šå¸ä¹‹å¤§ç¥å¸ã€å°”诟之乎〠| |
| 5 | ä¿ç½—æ›°ã€å…„弟乎ã€æˆ‘ä¸è¯†å…¶ä¸ºå¤§ç¥å¸ä¹Ÿã€è®°æœ‰ä¹‹ã€å‹¿è¯‹å°”民之有å¸ã€ | |
| 6 | ä¿ç½—知斯会众ã€åŠä¸ºæ’’都该人ã€åŠä¸ºæ³•åˆ©èµ›äººã€é‚于会ä¸å‘¼æ›°ã€å…„弟乎ã€æˆ‘法利赛人也ã€äº¦æ³•åˆ©èµ›äººä¹‹åã€ä»Šå—éž«ã€ä¹ƒå› æ»è€…å¤èµ·ä¹‹æœ›ä¹Ÿã€ | |
| 7 | 言竟ã€æ³•åˆ©èµ›äººä¸Žæ’’都该人ã€äº’起争端ã€ä¼—é‚分æ§ã€ | |
| 8 | 盖撒都该人言ã€æ— å¤èµ·ã€æ— 天使ã€æ— 神çµã€è€Œæ³•åˆ©èµ›äººä¹ƒè°“皆有之〠| |
| 9 | é‚大喧哗ã€æ³•åˆ©èµ›å…šä¹‹å£«å数人ã€èµ·è€Œäº‰æ›°ã€æˆ‘ä¸è§æ¤äººæœ‰ä½•æ¶ã€æˆ–有神çµã€æˆ–天使ã€ä¸Žä¹‹è¨€ä¹Žã€ | |
| 10 | 斯时大起纷争ã€åƒå¤«é•¿æä¿ç½—被众扯裂ã€å‘½å£«å’下ã€ç”±ä¼—ä¸å¤ºä¹‹å‡ºã€å¼•ä¹‹å…¥è¥ã€â—‹ | |
| 11 | 是夜ã€ä¸»ç«‹å…¶æ—æ›°ã€å®‰å°”心ã€å°”æ—¢è¯æˆ‘于耶路撒冷ã€äº¦å¿…如是è¯äºŽç½—马ã€â—‹ | |
| 12 | åŠæ—¦ã€çŠ¹å¤ªäººç»“党誓而自咒曰ã€ä¸æ€ä¿ç½—ã€ä¸é£Ÿä¸é¥®ã€ | |
| 13 | åŒè°‹è€…ã€å››å余人〠| |
| 14 | 乃诣ç¥å¸è¯¸é•¿ä¸Žé•¿è€æ›°ã€æˆ‘侪已å‘é‡èª“ã€ä¸æ€ä¿ç½—ã€ä¸è¿›é£Ÿä¹Ÿã€ | |
| 15 | 今请å•åŒå…¬ä¼šã€å‘Šåƒå¤«é•¿ã€æ˜Žæ—¥æ›³ä¹‹è‡³å°”å‰ã€è‹¥å°†è¯¦ç©¶å…¶æƒ…者ã€æˆ‘侪已备ã€äºŽå…¶æœªè‡³æ—¶æ€ä¹‹ã€ | |
| 16 | ä¿ç½—姊妹之å闻其设ä¼ã€äººè¥ä»¥å‘Šä¿ç½—〠| |
| 17 | ä¿ç½—请一百夫长至曰ã€å¼•æ¤å°‘者è§åƒå¤«é•¿ã€æœ‰äº‹å‘Šä¹‹ã€ | |
| 18 | é‚引诣åƒå¤«é•¿æ›°ã€ã€å›šè€…ä¿ç½—ã€è¯·æˆ‘引æ¤å°‘者è§å°”ã€æœ‰äº‹ä»¥å‘Šã€ | |
| 19 | åƒå¤«é•¿æ‰§å…¶æ‰‹ã€è‡³åƒ»å¤„ã€ç§é—®æ›°ã€å°”欲何事告我乎〠| |
| 20 | æ›°ã€çŠ¹å¤ªäººç›¸çº¦ã€æ±‚尔明日曳ä¿ç½—至公会ã€è‹¥å°†è¯¦è¯˜å…¶æƒ…者〠| |
| 21 | 乞勿从之ã€ç›–å…¶ä¸æœ‰å››å余人ã€è®¾ä¼ä¼ºä¹‹ã€ä¸”誓而自咒ã€ä¸æ€ä¿ç½—ã€ä¸é£Ÿä¸é¥®ã€ä»Šå·²å¤‡çŸ£ã€æƒŸå†€å°”许之耳〠| |
| 22 | åƒå¤«é•¿é£å°‘者去ã€æˆ’之曰ã€å°”以斯事报我ã€å‹¿ä»¥å‘Šäººã€ | |
| 23 | é‚å¬ç™¾å¤«é•¿äºŒäººæ›°ã€å¤‡å’二百ã€éª‘七åã€æŒæˆŸè€…二百ã€ä»Šå¤œäº¥åˆã€å¾€è¯¥æ’’利亚〠| |
| 24 | 且备畜ã€ä½¿ä¿ç½—乘之ã€æŠ¤é€è‡³æ–¹ä¼¯è…“力斯〠| |
| 25 | åˆå…·ä»¥ä¹¦ã€å…¶ç•¥æ›°ã€ | |
| 26 | é©è€ä¸¢ã€å•è¥¿äºšã€è¯·æ–¹ä¼¯è…“力斯大人安〠| |
| 27 | æ¤äººä¸ºçŠ¹å¤ªäººæ‰€æ‰§ã€å°†æ€ä¹‹ã€æˆ‘闻其为罗马人ã€çŽ‡å£«å’往拯之〠| |
| 28 | 欲知讼彼之故ã€å¼•ä¹‹è‡³å…¶å…¬ä¼šã€ | |
| 29 | è§æ‰€è®¼è€…ã€o辩论其律ã€æ— 当æ»å½“系之事〠| |
| 30 | 或以将害斯人之计告我ã€æˆ‘å³é£è¯£å°”ã€äº¦å‘½è®¼ä¹‹è€…ã€å‘ŠäºŽå°”å‰ã€â—‹ | |
| 31 | 士å’奉命ã€æºä¿ç½—夜至安æ帕底〠| |
| 32 | 次日ã€éª‘å…µé€ä¹‹ã€ä½™è€…å½’è¥ã€ | |
| 33 | 至该撒利亚ã€å‘ˆä¹¦æ–¹ä¼¯ã€ä½¿ä¿ç½—立于å‰ã€ | |
| 34 | 方伯览毕ã€é—®ä¸ºä½•çœäººã€çŸ¥å…¶å±žåŸºåˆ©å®¶ã€ | |
| 35 | æ›°ã€è®¼å°”者至ã€æˆ‘å°†å¬å°”ã€é‚命守之于希律公廨〠| |