| 1 | 越五日ã€å¤§ç¥å¸äºšæ‹¿å°¼äºšã€ä¸Žé•¿è€æ•°äººã€åŠè¾©å£«å¸–土罗ã€ä¸‹è‡³è¯¥æ’’利亚ã€è®¼ä¿ç½—于方伯〠| |
| 2 | å¬ä¿ç½—至ã€å¸–土罗讼之曰〠| |
| 3 | 腓力斯大人ã€æˆ‘侪由尔获享承平ã€è—‰å°”å…ˆè§ã€æ¤é‚¦ä¹‹å¼Šã€å¾—以转移ã€æˆ‘侪éšæ—¶éšåœ°ã€æ„Ÿè°¢é¡æ—¢ã€ | |
| 4 | 今ä¸æ•¢çƒ¦æ¸Žã€æƒŸæ±‚宽宥ã€å¬æˆ‘片言〠| |
| 5 | 盖我侪è§æ¤äººå¦‚ç– ç–«ã€äºŽå¤©ä¸‹çŠ¹å¤ªäººä¸æ»‹ä¹±ã€ä¸ºæ‹¿æ’’勒党之首〠| |
| 6 | 7曾欲辱殿ã€æˆ‘侪执之〠| |
| 8 | 尔审讯之ã€å¯çŸ¥æˆ‘侪所控之诸端矣〠| |
| 9 | 犹太人åŒå£°æ›°ã€è¯šå¦‚是也ã€â—‹ | |
| 10 | 方伯颔之ã€ä¿ç½—言曰ã€æˆ‘知尔å¬è®¼æ¤é‚¦æœ‰å¹´çŸ£ã€æ•…ä¹äºŽè‡ªè¯‰ã€ | |
| 11 | 我上耶路撒冷崇拜ã€ä»…å有二日ã€å°”å¯è¯¢è€ŒçŸ¥ä¹Ÿã€ | |
| 12 | 彼未å°è§æˆ‘在殿ã€æˆ–ä¼šå ‚ã€æˆ–é‚‘ä¸ã€ä¸Žäººè¾©è®ºè€¸ä¼—〠| |
| 13 | 今彼讼我之事ã€ä¸èƒ½è¯äºŽå°”å‰ã€ | |
| 14 | 惟æ¤ä¸€äº‹ã€æˆ‘于尔承之ã€å³å½¼æ‰€è°“æ—门之é“ã€æˆ‘ä¾ä¹‹ã€å¥‰äº‹æˆ‘列祖之上å¸ã€æ‚‰ä¿¡åˆäºŽå¾‹æ³•ã€åŠå…ˆçŸ¥ä¹¦æ‰€è½½è€…〠| |
| 15 | 且于上å¸æœ‰æœ›ã€æ— 论义与ä¸ä¹‰ã€çš†å°†å¤èµ·ã€äº¦å¦‚彼之所冀也〠| |
| 16 | 我于æ¤è‡ªåŠ±ã€å¯¹ä¸Šå¸åŠä¸–人ã€å¸¸å˜æ— äºä¹‹è‰¯ã€ | |
| 17 | 今越多年ã€æˆ‘æºå‘¨æµŽæˆ‘邦之资ã€åŠæ‰€çŒ®ä¹‹ç¤¼è€Œå½’〠| |
| 18 | å½¼é‡æˆ‘在殿自æ´ã€æ— ä¼—æ— å“—ã€æƒŸè‡ªäºšè¥¿äºšæ¥ä¹‹çŠ¹å¤ªæ•°äººã€ | |
| 19 | 若有å¯ç½ªæˆ‘者ã€åˆ™å½¼å®œåœ¨å°”å‰æŽ§ä¹‹ã€ | |
| 20 | ä¸ç„¶ã€åˆ™ä»»æ–¯äººè‡ªè¨€ã€è§æˆ‘立公会å‰ã€æœ‰ä½•ä¸ä¹‰ã€ | |
| 21 | 但为一言ã€å³æˆ‘立于众ä¸å‘¼æ›°ã€æˆ‘今被鞫于尔å‰ã€ä¹ƒå› æ»è€…å¤èµ·ä¹‹ç†ä¹Ÿã€â—‹ | |
| 22 | 腓力斯详知斯é“ã€é‚迟延之曰ã€ä¿Ÿåƒå¤«é•¿å•è¥¿äºšè‡³ã€æˆ‘将判定尔事〠| |
| 23 | é‚命百夫长守ä¿ç½—而宽之ã€å…¶å‹ä¾›ä¹‹è€…ã€æ¦‚å‹¿ç¦ã€â—‹ | |
| 24 | 越数日ã€è…“力斯与其妻ã€çŠ¹å¤ªå¥³åœŸè¥¿æ‹‰è‡³ã€å¬ä¿ç½—ã€å¬å…¶è¨€ 基ç£è€¶ç¨£ä¹‹é“〠| |
| 25 | ä¿ç½—论公义节制ã€åŠå°†æ¥ä¹‹éž«ã€è…“力斯惧甚曰ã€ä»Šä¸”退ã€æš‡æ—¶å°†å¬å°”〠| |
| 26 | å› å†€ä¿ç½—纳以金ã€é‚屡å¬ä¹‹å…±è¯ç„‰ã€ | |
| 27 | 越二年ã€æ³¢æ±‚éžæ–¯éƒ½ã€ä»£è…“力斯èŒã€è…“力斯欲å–悦犹太人ã€ä»ç•™ä¿ç½—在缧ç»ä¸ã€ | |