| 1 | ç»´æ—¶ã€åœ£ç¥žå¯¼ 耶稣适野ã€è§è¯•äºŽé”〠| |
| 2 | ç¦é£Ÿå››å昼夜ã€åˆ™é¥¥ã€ | |
| 3 | 试者进曰ã€å°”若上å¸åã€å¯å‘½æ¤çŸ³ä¸ºé¥¼ã€ | |
| 4 | æ›°ã€è®°æœ‰ä¹‹ã€äººä¹‹ç”Ÿä¹Ÿã€ä¸ç¬¬æƒé¥¼ã€æƒŸæƒä¸Šå¸æ‰€å‡ºä¹‹è¨€ã€ | |
| 5 | é”é‚æºä¹‹å…¥åœ£äº¬ã€ç«‹ä¹‹äºŽæ®¿é¡¶ã€ | |
| 6 | æ›°ã€å°”若上å¸åã€å¯æŠ•ä¸‹ã€è®°æœ‰ä¹‹ã€å½¼å°†å‘½å…¶ä½¿ä»¥æ‰‹æ‰¶å°”ã€å…足触石〠| |
| 7 | 耶稣曰ã€è®°äº¦æœ‰ä¹‹ã€å‹¿è¯•ä¸»å°”之上å¸ã€ | |
| 8 | é”å¤æºä¹‹é™Ÿæœ€é«˜ä¹‹å±±ã€ä»¥ä¸–上诸国åŠå…¶è£åŽç¤ºä¹‹ã€ | |
| 9 | æ›°ã€è‹¥ä¿¯ä¼æ‹œæˆ‘ã€æ‚‰ä»¥äºˆå°”〠| |
| 10 | 耶稣曰ã€æ’’但译å³æ•Œè€…退ã€è®°æœ‰ä¹‹ã€å½“拜主尔之上å¸è€Œç‹¬äº‹ä¹‹ã€ | |
| 11 | 于是é”去之ã€å¤©ä½¿è‡³è€Œæœäº‹ç„‰ã€â—‹ | |
| 12 | | |
| 13 | åˆåŽ»æ‹¿æ’’å‹’ã€è‡³è¿¦ç™¾å†œå±…焉ã€å…¶åœ°æ¿’æµ·ã€åœ¨è¥¿å¸ƒä¼¦æ‹¿å¼—他利境〠| |
| 14 | 应先知以赛亚所言云〠| |
| 15 | 沿海之西布伦拿弗他利地ã€å³çº¦ä½†å¤–异邦之 åŠ åˆ©åˆ©ã€ | |
| 16 | 其处于暗之民ã€å·²è§å¤§å…‰ã€å¤„于æ»åœ°é˜´ç¿³è€…ã€æœ‰å…‰å‡åŠä¹‹ã€ | |
| 17 | 自是 耶稣始宣言曰ã€å°”宜改悔ã€å¤©å›½è¿©çŸ£ã€â—‹ | |
| 18 | 耶稣ç»è¡Œ åŠ åˆ©åˆ©æµ·æ»¨ã€è§å…„弟二人ã€ä¹ƒè¥¿é—¨ç§°å½¼å¾—者ã€ä¸Žå…¶å¼Ÿå®‰å¾—烈ã€æ–½ç½‘于海ã€ç›–渔者也〠| |
| 19 | 谓之曰ã€ä»Žæˆ‘ã€æˆ‘将使尔为渔人者焉〠| |
| 20 | å³èˆç½‘从之〠| |
| 21 | ç”±æ¤è€Œå‰ã€åˆè§å…„弟二人ã€ä¹ƒè¥¿åº‡å¤ªä¹‹åé›…å„ã€ä¸Žå…¶å¼Ÿçº¦ç¿°ã€å•çˆ¶åœ¨èˆŸè¡¥ç½‘ã€æ‹›ä¹‹ã€ | |
| 22 | å³èˆèˆŸåˆ«çˆ¶è€Œä»Žç„‰ã€â—‹ | |
| 23 | 耶稣周行 åŠ åˆ©åˆ©ã€åœ¨è¯¸ä¼šå ‚è®è¯²ã€å®£å¤©å›½ç¦éŸ³ã€åŒ»åº¶æ°‘疾病〠| |
| 24 | 声å洋溢于å™åˆ©äºšã€äººæºè¯¸è´Ÿç—…ã€ç–¾è‹¦ã€æ‚£é¬¼ã€ç™«ç—«ã€ç˜«ç—ªè€…ã€å°±ä¹‹ã€æ‚‰åŒ»ç„‰ã€ | |
| 25 | æ—¶ã€æœ‰ä¼—自 åŠ åˆ©åˆ©ã€ä½ŽåŠ 波利ã€è€¶è·¯æ’’冷ã€çŠ¹å¤ªã€åŠçº¦ä½†å¤–从之〠| |