| 1 | 当时ã€å¸Œå¾‹çŽ‹æŽªæ‰‹è™å¾…会ä¸æ•°äººã€ | |
| 2 | 斩约翰之兄弟雅å„〠| |
| 3 | è§çŠ¹å¤ªäººæ‚¦ä¹‹ã€åˆæ‰§å½¼å¾—ã€æ—¶ä¹ƒé™¤é…µä¹‹æ—¥ã€ | |
| 4 | 下之于狱ã€ä»˜å’å››ç守之ã€æ¯ç四人ã€æ„欲逾越节åŽã€æ›³å‡ºä»¥ä¸Žæ°‘〠| |
| 5 | 彼得既系狱ã€æ•™ä¼šä¸ºä¹‹åˆ‡ç¥ˆä¸Šå¸ã€ | |
| 6 | 希律将曳之出ã€æ˜¯å¤œã€å½¼å¾—系于二链ã€å¯äºŒå’ä¸ã€å®ˆè€…亦于狱门外守焉〠| |
| 7 | 主之使立于æ—ã€å…‰è€€äºŽå®¤ã€æ‹å½¼å¾—èƒã€å¯¤ä¹‹æ›°ã€é€Ÿèµ·ã€é“¾é‚脱其手〠| |
| 8 | 天使谓之曰ã€æŸå¸¦çº³å±¥ã€å½¼å¾—如其言ã€åˆæ›°ã€æŠ«è¡£ä»Žæˆ‘〠| |
| 9 | é‚出从之ã€ä¸è¯†å¤©ä½¿æ‰€è¡Œä¸ºçœŸã€ä»¥ä¸ºè§å¼‚象也〠| |
| 10 | 既过守所二é‡ã€è‡³è¾¾é‚‘之é“é—¨ã€å…¶é—¨è‡ªå¯ã€ä¹ƒå‡ºã€ç»è¡Œä¸€è¡¢ã€å¤©ä½¿å¿½åŽ»ä¹‹ã€ | |
| 11 | 彼得乃悟曰ã€ä»Šæˆ‘真知主é£å…¶ä½¿ã€æ‹¯æˆ‘脱希律手ã€ä¸ŽçŠ¹å¤ªæ°‘所冀者也〠| |
| 12 | æ€ç»´é—´ã€è‡³çº¦ç¿°ç§°é©¬å¯è€…之æ¯é©¬åˆ©äºšå®¶ã€å¤šäººèšé›†ç¥ˆç¥·ã€ | |
| 13 | 彼得å©å¤–é—¨ã€æœ‰å¥³å罗大ã€å‡ºè€Œå¬ä¹‹ã€ | |
| 14 | 识彼得声而喜ã€é—¨ä¸åŠå¯ã€è¶‹å…¥ã€è¨€å½¼å¾—立于门外〠| |
| 15 | ä¼—æ›°ã€å°”狂矣ã€å¥³åŠ›è¨€ä¹‹ã€ä¼—æ›°ã€ç„¶åˆ™å…¶å¤©ä½¿è€³ã€ | |
| 16 | 彼得å©ä¹‹ä¸å·²ã€ä¼—å¯è€Œè§ä¹‹ã€åˆ™éª‡å¼‚〠| |
| 17 | 彼得摇手使勿言ã€é‚以主如何引己出狱告之ã€åˆæ›°ã€å®œä»¥æ¤äº‹å‘ŠäºŽé›…å„ã€åŠè¯¸å…„弟ã€é‚出而他往〠| |
| 18 | åŠæ—¦ã€ä¼—å’ä¸çŸ¥å½¼å¾—何往ã€ä¸èƒœæƒŠæ‰°ã€ | |
| 19 | 希律索之ä¸èŽ·ã€å‹˜å®ˆå’ã€å‘½æ€ä¹‹ã€é‚去犹太ã€å¾€è¯¥æ’’利亚居焉ã€â—‹ | |
| 20 | å¸Œå¾‹ç´ æ€’æŽ¨ç½—è¥¿é¡¿äººã€ä½†äºŒé‚‘之人赖王土得养ã€æ•…åŒå¿ƒè¯£ä¹‹ã€ç»“纳王之近臣伯拉斯都ã€è€Œä¹žå’Œç„‰ã€ | |
| 21 | 希律于所定之期ã€è¡£çŽ‹æœã€å‡å…¬åº§è€Œè°•ä¹‹ã€ | |
| 22 | 民呼曰ã€æ¤ç¥žä¹‹å£°ã€éžäººä¹‹å£°ä¹Ÿã€ | |
| 23 | 希律ä¸å½’è£ä¸Šå¸ã€ä¸»ä¹‹ä½¿å³å‡»ä¹‹ã€ä¸ºè™«æ‰€èš€è€Œæ°”ç»ã€â—‹ | |
| 24 | 于是上å¸ä¹‹é“ã€å…´è€Œå¼¥å¹¿ã€å·´æ‹¿å·´ä¸Žæ‰«ç½—役事既毕ã€è‡ªè€¶è·¯æ’’冷而返ã€çº¦ç¿°ç§°é©¬å¯è€…å•ä¹‹ã€ | |