| 1 | 惟尔所言ã€å®œç¬¦æ£æ•™ã€ | |
| 2 | 使耆è€èŠ‚制ã€åº„é‡ã€è´žæ£ã€äºŽä¿¡çˆ±å¿è€Œæ— 疚焉〠| |
| 3 | 使è€å¦‡ä¹‹ä¸¾æ¢ç«¯è‚ƒã€æ¯‹è°—æ¯ã€æ¯‹å½¹äºŽé…’ã€ä»¥å–„è®äººã€ | |
| 4 | 俾迪少妇爱夫爱å〠| |
| 5 | è´žæ£ã€æ¸…æ´ã€å–„良ã€æ“作于家ã€æœä»Žå…¶å¤«ã€ä»¥å…上å¸ä¹‹é“è§è°¤ã€ | |
| 6 | 幼男亦当åŠä»¥è´žæ£ã€ | |
| 7 | 尔凡事自表为善行之模楷ã€å…¶æ–½æ•™ä¹Ÿã€æ— 邪而严é‡ã€ | |
| 8 | 言æ£æ— å¯å’Žè´£ã€ä½¿è¿é€†è€…自愧ã€æœ«ç”±ä»¥æ¶è®®æˆ‘侪〠| |
| 9 | åŠä»†æœå…¶ä¸»ã€å‡¡äº‹æ‚¦ä¹‹ã€æ¯‹æŠµæ‚〠| |
| 10 | 毋ç§å–ã€æƒŸè¡¨å…¶å¿ ã€ä¿¾å‡¡äº‹ä¿®æ˜Žæˆ‘救者上å¸ä¹‹é“〠| |
| 11 | 盖上å¸æ•‘济万人之æ©å·²æ˜¾ã€ | |
| 12 | 教我侪弃ç»ä¸è™”ã€ä¸Žä¸–俗之欲ã€è€Œä»¥è´žæ£ã€å…¬ä¹‰ã€æ•¬è™”ã€åº¦æ—¥äºŽä»Šä¸–〠| |
| 13 | 仰慕有ç¦ä¹‹æœ›ã€åŠçš‡çŸ£ä¸Šå¸ã€æˆ‘救者 基ç£è€¶ç¨£ä¹‹è£æ˜¾è‘—〠| |
| 14 | 彼为我侪æå·±ã€èµŽæˆ‘出诸ä¸æ³•ã€ä¸”æ´å…¶æ°‘以为己业ã€ä¹ƒçƒè¡·äºŽå–„者也〠| |
| 15 | 凡æ¤ã€å°”宜言之åŠä¹‹ã€ä»¥è¯¸æƒç£è´£ä¹‹ã€å‹¿ä¸ºäººè½»è§†ç„‰ã€ | |