| 1 | 上å¸ä»†ã€ 耶稣基ç£ä½¿å¾’ä¿ç½—ã€ä¾ä¸Šå¸é€‰æ°‘之信ã€ä¸Žåˆä¹Žæ•¬è™”真ç†ä¹‹è¯†ã€ | |
| 2 | å¸Œæœ›æ— è¯³ä¹‹ä¸Šå¸ã€åœ¨æ°¸ä¸–å‰æ‰€è®¸ä¹‹æ°¸ç”Ÿã€ | |
| 3 | 惟届期以宣布æ˜è‘—å…¶é“ã€ä¹ƒä¾æ‹¯æ•‘我侪之上å¸å‘½ã€è€Œæ‰˜äºŽæˆ‘者也〠| |
| 4 | 书达æ多ã€ä¾å…±æœ‰ä¹‹ä¿¡ä¸ºæˆ‘真å者ã€æ„¿æ©æƒ 平康ã€ç”±çˆ¶ä¸Šå¸åŠæˆ‘救者 基ç£è€¶ç¨£å½’å°”ã€â—‹ | |
| 5 | 我留尔于é©å“©åº•ã€ä½¿æ£å…¶ç¼ºã€äºŽè¯¸é‚‘举任长è€ã€å¦‚我所命〠| |
| 6 | è‹¥æœ‰æ— å¯è´£è€…ã€ä¸ºä¸€å¦‡ä¹‹å¤«ã€å女信é“ã€æœªæœ‰è®¼å…¶æ— 度弗顺者〠| |
| 7 | 盖监ç£å¦‚上å¸å®¶å®°ã€å¿…æ— å¯è´£ã€ä¸è‡ªæƒã€ä¸è½»æ€’ã€ä¸é…—é…’ã€ä¸é©±å‡»ã€ä¸é»©è´§ã€ | |
| 8 | 惟厚待宾旅ã€ä¹å–„ã€è´žæ£ã€å…¬ä¹‰ã€æ¸…æ´ã€èŠ‚制〠| |
| 9 | æŒå®ˆæ‰€è®ä¹‹çœŸé“ã€ä¿¾èƒ½ä»¥æ£æ•™åŠè¯²ã€æŠ˜æœæœ‰è¿è¨€è€…ã€â—‹ | |
| 10 | 盖多有弗顺者ã€è¨€è™šè¯žã€è¡Œæ¬ºè¯ˆã€å¥‰å‰²ç¤¼è€…尤甚〠| |
| 11 | 宜æœå…¶å£ã€å½¼ä¸ºéžä¹‰ä¹‹åˆ©ã€æ•™æ‰€ä¸å½“æ•™ã€å€¾è¦†äººä¹‹å®¶å®¤ã€ | |
| 12 | å…¶æ—有一先知曰ã€é©å“©åº•äººæ’言诳ã€ä¸ºæ¶å…½ã€ä¸ºæ…µæƒ°ä¹‹é¥•é¤®ã€ | |
| 13 | æ¤è¯ç¡®ç„¶ã€æ•…宜严责之ã€ä½¿æ— 疚于é“〠| |
| 14 | å‹¿å¬çŠ¹å¤ªäººä¹‹è™šè°ˆã€åŠèƒŒçœŸç†è€…之诸诫〠| |
| 15 | 于æ´è€…凡物皆æ´ã€æƒŸäºŽæ±¡è€Œä¸ä¿¡è€…ã€ä¸€æ— 所æ´ã€å¹¶å…¶å¿—趣天良ã€äº¦ä¿±æ±¡çŸ£ã€ | |
| 16 | 自谓识上å¸ã€è¡Œåˆ™èƒŒä¹‹ã€æ˜¯ä¸ºå¯æ†Žã€æ‚–逆ã€è‡ªç»äºŽè¯¸å–„工者〠| |