| 1 | 兄弟乎ã€æˆ‘与谙律者言ã€å²‚ä¸çŸ¥å¾‹ä¹‹æŸäººã€ä¹ƒæ¯•ç”Ÿä¹Žã€ | |
| 2 | 盖妇之从夫ã€å¤«åœ¨åˆ™ä¸ºå¾‹æ‰€ç¼šã€å¤«æ»åˆ™è„±å¤«ä¹‹å¾‹ã€ | |
| 3 | 是以夫在而他适者ã€è°“之淫妇ã€å¤«æ»åˆ™è§é‡ŠäºŽå¾‹ã€è™½ä»–适ä¸ä¸ºæ·«ã€ | |
| 4 | 我兄弟乎ã€å¦‚是ã€å°”å› åŸºç£ä¹‹èº«ã€è„±å¾‹è‹¥æ»ã€è‡´å¯ä»–适ã€å³è‡ªæ»è§èµ·è€…ã€ä¿¾æˆ‘侪结果ã€åœ¨äºŽä¸Šå¸ã€ | |
| 5 | 盖我侪徇形躯时ã€å…¶ç”±å¾‹ä¹‹æ¶æ¬²ã€åŠ¨äºŽè‚¢ä½“ã€åŽ¥æžœç»´æ»ã€ | |
| 6 | ä»ŠäºŽç´ æ‰€ç¼šæˆ‘ä¹‹å¾‹ã€æ—¢è„±ä¹‹è‹¥æ»ã€è‡´æˆ‘之奉事ã€ä¸ä»¥æ–‡ä¹‹æ—§ã€è€Œä»¥ç¥žä¹‹æ–°çŸ£ã€â—‹ | |
| 7 | 然则将何言耶ã€å¾‹ä¸ºç½ªä¹Žã€éžä¹Ÿã€ä½†éžç”±å¾‹ã€åˆ™æˆ‘未å°çŸ¥ç½ªã€å¦‚律ä¸è¨€æ¯‹æ¬²ã€åˆ™æˆ‘ä¸çŸ¥æ¬²ã€ | |
| 8 | 然罪乘机ã€ç”±è¯«è€ŒåŠ¨è¯¸æ¬²äºŽæˆ‘ä¸ã€ç›–æ— å¾‹ç½ªä¹ƒæ»ã€ | |
| 9 | æ˜”æˆ‘æ— å¾‹è€Œç”Ÿã€è¯«è‡³ã€ç½ªå¤ç”Ÿè€Œæˆ‘æ»ã€ | |
| 10 | 是致生之诫ã€é€‚以致æ»ã€ | |
| 11 | 盖罪乘机ã€å› 诫诱我ã€ä¸”以之æ€æˆ‘〠| |
| 12 | 如是ã€å¾‹åœ£ã€è¯«äº¦åœ£ã€ä¸”义且善也〠| |
| 13 | 然则善其æ»æˆ‘乎ã€éžä¹Ÿã€ä½†ç½ªå› 善而æ»æˆ‘ã€ä»¥æ˜¾å…¶ä¸ºç½ªã€ä¿¾ç½ªå› 诫而致其æžè€³ã€ | |
| 14 | 夫我侪知律属神ã€æˆ‘属形躯ã€è‡ªé¬»äºŽç½ªã€ | |
| 15 | 盖我所为者ã€ä¸è‡ªçŸ¥ä¹Ÿã€æˆ‘所愿者ä¸è¡Œä¹‹ã€æˆ‘所æ¶è€…斯行之〠| |
| 16 | 若我行所ä¸æ„¿è€…ã€åˆ™è®¸å¾‹ä¸ºå–„矣〠| |
| 17 | 然则行之者ã€éžæˆ‘也ã€ä¹ƒå±…我ä¸ä¹‹ç½ªä¹Ÿã€ | |
| 18 | 盖我知我形躯ä¸æ— å–„ã€è™½å¿—于善ã€è€Œæœªèƒ½è¡Œä¹Ÿã€ | |
| 19 | 故我ä¸è¡Œæ‰€æ„¿ä¹‹å–„ã€è€Œè¡Œæ‰€ä¸æ„¿ä¹‹æ¶ã€ | |
| 20 | 若我行所ä¸æ„¿è€…ã€å…¶è¡Œä¹‹è€…ã€éžæˆ‘也ã€ä¹ƒå±…我ä¸ä¹‹ç½ªä¹Ÿã€ | |
| 21 | 是以我觉有一律ã€å³æˆ‘愿行善ã€è€Œæ¶å•æˆ‘〠| |
| 22 | ç›–ä¾å†…心ã€åˆ™æ‚¦ä¸Šå¸ä¹‹å¾‹ã€ | |
| 23 | 然觉肢体ä¸åˆ«æœ‰ä¸€å¾‹ã€ä¸Žæˆ‘心志之律战ã€è™æˆ‘æœäºŽè‚¢ä½“ä¸ä¹‹ç½ªå¾‹ã€ | |
| 24 | 苦哉ã€æˆ‘之为人也ã€è°æ‹¯æˆ‘脱æ¤è‡´æ»ä¹‹èº«ä¹Žã€ | |
| 25 | 感谢上å¸ã€ç”±æˆ‘主 耶稣基ç£ä¸ºç„¶ã€æ˜¯æ•…我以心志æœäºŽä¸Šå¸å¾‹ã€ä»¥å½¢èº¯æœäºŽç½ªå¾‹çŸ£ã€ | |