| 1 | 信未笃者宜纳之ã€éžä¸ºè¾©ç–‘也〠| |
| 2 | 或信百物å¯é£Ÿã€æƒŸä¿¡æœªç¬ƒè€…食蔬〠| |
| 3 | 食者毋轻视ä¸é£Ÿè€…ã€ä¸é£Ÿè€…毋拟议食者ã€ç›–上å¸å·²çº³ä¹‹çŸ£ã€ | |
| 4 | 尔为è°ã€è€Œæ‹Ÿè®®ä»–人仆耶ã€å…¶ç«‹ä¸Žå€¾ã€æƒŸå…¶ä¸»åœ¨ç„‰ã€ä¸”彼必立ã€ç›–主能立之也〠| |
| 5 | 或拟æ¤æ—¥èƒœå½¼æ—¥ã€æˆ–拟日日皆相åŒã€å„宜åšå®šåŽ¥å¿—〠| |
| 6 | 守日者为主而守ã€é£Ÿè€…为主而食ã€ä»¥å…¶è°¢ä¸Šå¸ä¹Ÿã€ä¸é£Ÿè€…为主ä¸é£Ÿã€äº¦è°¢ä¸Šå¸ä¹Ÿã€ | |
| 7 | å¾äººæ— 一为己而生ã€äº¦æ— 为己而æ»ã€ | |
| 8 | 生乃为主而生ã€æ»ä¹ƒä¸ºä¸»è€Œæ»ã€æ˜¯ä»¥æˆ–生或æ»ã€çš†å±žäºŽä¸»ã€ | |
| 9 | 基ç£æ‰€ä»¥æ»è€Œå¤ç”Ÿè€…ã€è‡´ä¸ºæ»è€…生者之主也〠| |
| 10 | 尔何拟议兄弟乎ã€å°”何轻视兄弟乎ã€æˆ‘众必皆立于上å¸éž«ä½å‰ã€ | |
| 11 | 记有之ã€ä¸»æ›°ã€æˆ‘指己生而言ã€ä¸‡è†å¿…å‘我而跪ã€ä¸‡å£å¿…å‘我而承〠| |
| 12 | 如是ã€æˆ‘侪必å„陈己事于上å¸ã€â—‹ | |
| 13 | 故我勿å¤äº’相拟议ã€å®å®šå¿—ä¸è®¾çª’ç¢äºŽå…„弟å‰ã€ | |
| 14 | 我宗主 耶稣ã€ç¡®çŸ¥è€Œæ·±ä¿¡ã€å‡¡ç‰©åŽŸæ— ä¸æ´ã€æƒŸä»¥ä¹‹ä¸ºä¸æ´è€…ã€åˆ™äºŽå½¼ä¸ºä¸æ´çŸ£ã€ | |
| 15 | è‹¥ä½¿å…„å¼Ÿå› é£Ÿè€Œå¿§ã€åˆ™æ‰€è¡Œéžç”±äºŽçˆ±ä¹Ÿã€ 基ç£æ—¢ä¸ºä¹‹æ»ã€å°”毋以所食败之〠| |
| 16 | 毋令尔之善为人所谤〠| |
| 17 | 盖上å¸ä¹‹å›½ã€ä¸åœ¨é¥®é£Ÿã€æƒŸä¹‰ä¸Žå®‰ã€åŠåœ£ç¥žä¸ä¹‹ä¹ä¹Ÿã€ | |
| 18 | 以æ¤è€Œäº‹ 基ç£è€…ã€ä¸ºä¸Šå¸æ‰€æ‚¦ã€ä¸–人所称〠| |
| 19 | 是以凡致和平ã€äº’相建立之事ã€æˆ‘侪宜追求之〠| |
| 20 | å‹¿å› é£Ÿæ¯ä¸Šå¸ä¹‹å·¥ã€å‡¡ç‰©å›ºæ´ã€ç„¶äºŽå› 食而使人踬者ã€åˆ™æ¶çŸ£ã€ | |
| 21 | ä¸é£Ÿè‚‰ã€ä¸é¥®é…’ã€å‡¡äº‹ä¸ä½¿å…„弟踬者ã€åˆ™å–„矣〠| |
| 22 | 尔有信ã€å½“守之于上å¸å‰ã€äººæ‰€ç§°è®¸è€Œå†…ä¸ç–šè€…ã€ç¦çŸ£ã€ | |
| 23 | 疑而食者定罪ã€ä»¥å…¶ä¸ç”±ä¹Žä¿¡ã€å‡¡ä¸ç”±ä¹Žä¿¡è€…ã€çš†ä¸ºç½ªä¹Ÿã€ | |