| 1 | 然则上å¸å¼ƒå…¶æ°‘乎ã€éžä¹Ÿã€ç›–我亦 以色列人ã€äºšä¼¯æ‹‰ç½•ä¹‹è£”ã€ä¾¿é›…悯之支也〠| |
| 2 | 上å¸æœªå¼ƒå…¶æ‰€è±«çŸ¥ä¹‹æ°‘ã€å°”岂ä¸çŸ¥ç»æŒ‡ä»¥åˆ©äºšæ‰€äº‘乎ã€å½¼å上å¸ã€è€Œè®¼ 以色列人曰〠| |
| 3 | 主ã€å½¼æ›¾æ€å°”先知ã€é“²å°”ç¥å›ã€æƒŸæˆ‘独å˜ã€åˆæ¬²ç´¢æˆ‘命矣〠| |
| 4 | 上å¸ä½•ä»¥åº”之ã€æ›°ã€æˆ‘为己é—七åƒäººã€æœªå°å±ˆè†å·´åŠ›è€…〠| |
| 5 | 于今亦然ã€çŠ¹æœ‰é—ä½™ã€ä¾æ©è€Œé€‰è€…〠| |
| 6 | 既以æ©ã€åˆ™ä¸å¤ä»¥è¡Œã€å¦åˆ™æ©ä¸å¤ä¸ºæ©çŸ£ã€ | |
| 7 | 然则若何〠以色列人所求未得ã€æƒŸè’™é€‰è€…得之ã€ä½™åˆ™é¡½è€³ã€ | |
| 8 | 如ç»äº‘ã€ä¸Šå¸èµ‹ä¹‹ä»¥æ˜æ˜§ä¹‹å¿ƒã€ç›®ä¸è§ã€è€³ä¸é—»ã€è‡³äºŽä»Šæ—¥ã€ | |
| 9 | 大å«æ›°ã€æ„¿å…¶çµå¸ä¸ºç»Šã€ä¸ºæ§›ã€ä¸ºç¢ã€è€Œä¸ºå…¶æŠ¥ã€ | |
| 10 | 愿其目蒙而ä¸è§ã€å…¶èƒŒç»ˆäºŽä¼›å»ã€ | |
| 11 | 然则彼蹶至于倾陷乎ã€éžä¹Ÿã€ä¹ƒä»¥å…¶è¿‡çŠ¯ã€è€Œæ‹¯åŠå¼‚邦ã€è‡´å‘其愤也〠| |
| 12 | 若彼之过犯ã€ä¸ºæ–¯ä¸–之富有ã€å½¼ä¹‹ç©ºä¹ã€ä¸ºå¼‚邦之丰盈ã€å…¶ç››ä¸æ›´æ„ˆä¹Žã€â—‹ | |
| 13 | 我言æ¤ç¤ºå°”异邦人者ã€å› 我为异邦之使徒ã€æ•…è£æˆ‘èŒè€³ã€ | |
| 14 | 庶å¯å‘我骨肉之愤ã€è€Œæ•‘其数人〠| |
| 15 | 若彼之è§å¼ƒã€ä¸ºæ–¯ä¸–å¤å’ŒäºŽä¸Šå¸ã€åˆ™å…¶è§çº³ä¹Ÿã€å²‚éžè‡ªæ»è€Œç”Ÿä¹Žã€ | |
| 16 | 夫åˆè之é¢åœ£ã€å…¶å›¢äº¦åœ£ã€æ ‘ä¹‹æ ¹åœ£ã€å…¶æžäº¦åœ£ã€ | |
| 17 | 若有数æžè§æŠ˜ã€å°”ç´ ä¸ºé‡Žæ¦„è€…å¾—æŽ¥äºŽå…¶ä¸ã€å…±ä¸ŽäºŽæ©„æ¦„ä¹‹æ ¹åŠè†è…´ã€ | |
| 18 | 则勿对æžè‡ªè¯©ã€è‹¥ç„¶ã€å½“æ€éžå°”æ‰¿æ ¹ã€ä¹ƒæ ¹æ‰¿å°”〠| |
| 19 | 尔必曰ã€æžä¹‹è§æŠ˜ã€ä¸ºä½¿æˆ‘得接也〠| |
| 20 | 诚如是也ã€å½¼ä»¥ä¸ä¿¡è§æŠ˜ã€å°”以信得å˜ã€å‹¿è‡ªé«˜ã€æƒŸæƒ§è€³ã€ | |
| 21 | 上å¸æ—¢ä¸æƒœåŽŸæžã€äº¦å¿…ä¸æƒœå°”也〠| |
| 22 | 试观上å¸ä¹‹æ…ˆä¸Žä¸¥ã€äºŽå€¾è€…则严ã€äºŽå°”则慈ã€æƒŸå®œæ’于其慈ã€å¦åˆ™äº¦å¿…è§æ–«çŸ£ã€ | |
| 23 | 彼若ä¸ç»ˆäºŽä¸ä¿¡ã€äº¦å¿…è§æŽ¥ã€ç›–上å¸èƒ½å¤æŽ¥ä¹‹ä¹Ÿã€ | |
| 24 | å°”è§æ–«äºŽé¡ºæ€§ä¹‹é‡Žæ¦„ã€è€Œé€†æ€§è§æŽ¥äºŽå˜‰æ¦„ã€å†µæ–¯é¡ºæ€§ä¹‹æžã€å¤è§æŽ¥äºŽæœ¬æ¦„乎ã€â—‹ | |
| 25 | 兄弟乎ã€æˆ‘ä¸æ¬²å°”ä¸çŸ¥æ–¯å¥¥ã€æ尔自以为智ã€å³ 以色列人间有顽者ã€ä»¥å¾…异邦人之盈数归入焉〠| |
| 26 | 如是〠以色列全æ—必皆得救也ã€å¦‚ç»äº‘ã€å°†æœ‰æ•‘者ã€è‡ªé”¡å®‰è€Œå‡ºã€é©é›…å„之ä¸è™”〠| |
| 27 | åˆæ›°ã€æˆ‘除厥罪时ã€ä¸Žå½¼æ‰€çº¦è€…如æ¤ã€ | |
| 28 | 以ç¦éŸ³è¨€ã€å½¼å› 尔曹而为敌ã€ä»¥é€‰æ‹©è¨€ã€å½¼å› 列祖而è§çˆ±ã€ | |
| 29 | 盖上å¸ä¹‹èµä¸Žå¬æ— 悔也〠| |
| 30 | 昔尔ä¸é¡ºä¸Šå¸ã€ä»Šå› 彼之ä¸é¡ºã€è€Œè’™çŸœæ¤ã€ | |
| 31 | 如是ã€å½¼ä»Šä¸é¡ºã€ç¼˜æ–½å°”之矜æ¤ã€äº¦è’™çŸœæ¤ç„‰ã€ | |
| 32 | 盖上å¸è—©ä¸‡äººäºŽä¸é¡ºä¹‹ä¸ã€ä¹ƒä¸ºçŸœæ¤ä¸‡äººè€³ã€â—‹ | |
| 33 | 渊渊乎ã€ä¸Šå¸æ™ºæ…§çŸ¥è¯†ä¹‹å¯Œæœ‰ä¹Žã€å…¶éž«ä½•å¯æµ‹ã€å…¶è¸ªä½•å¯è¿½ã€ | |
| 34 | å°çŸ¥ä¸»å¿—ã€å°ä¸Žå‚议〠| |
| 35 | å°å…ˆäºˆä¸»ã€è€Œå¾—其报〠| |
| 36 | 盖万有本之ã€ç”±ä¹‹ã€å½’之ã€å®œå°Šè£ä¹‹ã€æ°¸ä¸–é¡æš¨ã€é˜¿é—¨ã€ | |