| 1 | 当书达撒狄会之使者云ã€æœ‰ä¸Šå¸ä¹‹ä¸ƒç¥žã€åŠä¸ƒæ˜Ÿè€…æ›°ã€æˆ‘知尔诸行ã€å生而实æ»ã€ | |
| 2 | 尔宜儆醒ã€åšå®šå…¶ä½™å°†åŠäºŽæ»ä¹‹äº‹ã€ç›–我未è§å°”之诸行ã€æœ‰æ‰€å®Œå…¨äºŽæˆ‘上å¸å‰ä¹Ÿã€ | |
| 3 | 故宜追念所å—所闻如何ã€ä¸”守之而改悔ã€å€˜ä¸å„†é†’ã€æˆ‘将至如盗然ã€å°”ä¸çŸ¥æˆ‘何时而至也〠| |
| 4 | 然尔曹在撒狄者ã€å°šæœ‰æ•°äººæœªæ±¡å…¶è¡£ã€å½¼å°†è¡£ç™½å•æˆ‘游ã€ç›–å…¶æ‰€å ªä¹Ÿã€ | |
| 5 | 获胜者亦将如是衣白衣ã€æˆ‘å¿…ä¸æ¶‚å…¶å于维生之册ã€è€Œè®¤ä¹‹äºŽæˆ‘父åŠè¯¸ä½¿è€…å‰ã€ | |
| 6 | 有耳者ã€å®œå¬åœ£ç¥žæ‰€è¯è¯¸ä¼šè€…ã€â—‹ | |
| 7 | 当书达éžæ‹‰é“éžä¼šä¹‹ä½¿è€…云ã€ç»´åœ£ç»´è¯šã€æŒå¤§å«ä¹‹é’¥ã€å¼€åˆ™æ— 能阖之ã€é˜–åˆ™æ— èƒ½å¼€ä¹‹è€…æ›°ã€ | |
| 8 | 我知尔诸行ã€å°”有微能ã€å·²å®ˆæˆ‘é“ã€æœªå¼ƒæˆ‘åã€æˆ‘于尔å‰ã€èµä»¥æ—¢å¼€ä¹‹é—¨ã€æ— 能阖者〠| |
| 9 | 撒但之党ã€è‡ªè°“犹太人ã€è€Œéžç„¶è€…ã€ä¹ƒè¯³è€³ã€æˆ‘必使之æ¥æ‹œäºŽå°”足å‰ã€è€ŒçŸ¥æˆ‘已爱尔焉〠| |
| 10 | 尔既åšå¿å®ˆæˆ‘之é“ã€æˆ‘亦将守尔ã€å…乎å—试之时ã€æ¤æ—¶å°†ä¸´äºŽå¯°å®‡ã€ä»¥è¯•å‡¡å®…于地之人〠| |
| 11 | 我速至矣ã€å°”所有者ã€å®œæŒå®ˆä¹‹ã€å…有夺尔冕者〠| |
| 12 | 获胜者ã€æˆ‘将使之为柱ã€äºŽæˆ‘上å¸æ®¿ä¸ã€å†³ä¸å¤å‡ºã€äº¦å¿…以我上å¸ä¹‹åã€åŠæˆ‘上å¸é‚‘新耶路撒冷之åã€ä¹ƒè‡ªå¤©ç”±æˆ‘上å¸è€Œé™è€…ã€å¹¶æˆ‘之新åã€çš†ä¹¦äºŽå…¶ä¸Šã€ | |
| 13 | 有耳者ã€å®œå¬åœ£ç¥žæ‰€è¯è¯¸ä¼šè€…ã€â—‹ | |
| 14 | 当书达è€åº•å˜‰ä¼šä¹‹ä½¿è€…云ã€ä¸ºé˜¿é—¨ã€å¿ 信诚实之è¯ã€ä¸Šå¸åˆ›é€ 之始者曰〠| |
| 15 | 我知尔诸行ã€ä¹ƒä¸å¯’ä¸çƒã€æˆ‘愿尔或寒或çƒã€ | |
| 16 | 尔既为温ã€ä¸çƒä¸å¯’ã€æˆ‘å¿…å尔出于我å£ã€ | |
| 17 | 盖尔云ã€æˆ‘富矣ã€å·²èŽ·å¯Œæœ‰ã€è€Œæ— 所需矣ã€ä¸çŸ¥å°”乃困苦ã€å ªæ‚²ã€è´«ä¹ã€çž½ç›®ã€è£¸ä½“〠| |
| 18 | 我为尔谋ã€å®œå‘我市ç«ç‚¼ä¹‹é‡‘ã€è‡´å¾—富ã€å¸‚白衣å¯è‡ªè¡£ã€è‡´å°”裸体之羞ä¸éœ²ã€å¸‚ç›®è†ä»¥è†å°”ç›®ã€è‡´å¾—è§ã€ | |
| 19 | 凡我所爱者ã€æˆ‘责而惩之ã€æ•…宜奋然改悔〠| |
| 20 | 我立于门而å©ã€æœ‰é—»æˆ‘声而å¯è€…ã€æˆ‘必入就之ã€å•å½¼è€Œé¤ã€å½¼äº¦å•æˆ‘焉〠| |
| 21 | 获胜者ã€æˆ‘将使之å•å于我座ã€å¦‚我获胜ã€è€Œå•æˆ‘父å于其座也〠| |
| 22 | 有耳者ã€å®œå¬åœ£ç¥žæ‰€è¯è¯¸ä¼šè€…〠| |