| 1 | 我åˆè§å¤©åœ°ä¸€æ–°ã€ç›–å‰ä¹‹å¤©åœ°å·²é€ã€æµ·äº¦ä¸å¤æœ‰çŸ£ã€ | |
| 2 | åˆè§åœ£é‚‘新耶路撒冷ã€ç”±ä¸Šå¸è‡ªå¤©è€Œé™ã€å¦‚新妇妆饰ã€ç‰¹å¤‡ä»¥å¾…其夫〠| |
| 3 | 我闻大声自座而出云ã€ä¸Šå¸ä¹‹å¹•åœ¨äºŽäººé—´ã€å°†ä¸Žä¹‹åŒå±…ã€å½¼å°†ä¸ºå…¶æ°‘ã€ä¸Šå¸å¿…å•ä¹‹ã€ä¸ºå…¶ä¸Šå¸ã€ | |
| 4 | 且尽æ‹å…¶æ³ªã€æ»ä¸å¤æœ‰ã€å“€ä¹Ÿã€å“也ã€è‹¦ä¹Ÿã€äº¦ä¸å¤æœ‰ã€ç›–å‰äº‹å·²é€çŸ£ã€ | |
| 5 | 居于座者曰ã€æˆ‘更新万有ã€åˆæ›°ã€ä¹¦ä¹‹ã€æ¤è¨€ä¿¡ä¸”真也〠| |
| 6 | åˆè°“我曰ã€æ‚‰æˆçŸ£ã€æˆ‘乃始与终ã€æœ¬ä¸Žæœ«ã€å‡¡æ¸´è€…ã€å°†ä»¥ç»´ç”Ÿä¹‹æ°´æºäºˆä¹‹ã€è€Œæ— 费也〠| |
| 7 | 获胜者将承æ¤ã€æˆ‘为彼之上å¸ã€å½¼ä¸ºæˆ‘å〠| |
| 8 | 但ç•æ€¯ã€ä¸ä¿¡ã€å¯æ†Žã€å‡¶æ€ã€æ·«ä¹±ã€å·«æœ¯ã€æ‹œåƒã€åŠå‡¡è¨€è¯³ä¹‹äººã€å…¶åˆ†ä¹ƒåœ¨ç„šç«ä¸Žç¡«ä¹‹æ¹–ã€æ¤å³äºŒæ¬¡ä¹‹æ»ä¹Ÿã€â—‹ | |
| 9 | 手执七盂ã€æ»¡ç››ä¸ƒæœ«ç¾ä¹‹ä¸ƒä½¿ã€å…¶ä¸€å°±è€Œè¯æˆ‘æ›°ã€æ¥ã€æˆ‘将示尔以新妇ã€å³ç¾”之妻也〠| |
| 10 | 我é‚感于圣神ã€è¢«æºè‡³ä¸€å¤§ä¸”高之山ã€ç¤ºæˆ‘以圣邑耶路撒冷ã€ç”±ä¸Šå¸è‡ªå¤©è€Œé™ã€ | |
| 11 | 有上å¸ä¹‹è£ã€å…¶å…‰ä¼¼è‡³å®ä¹‹çŸ³ã€æœ‰è‹¥ç¢§çŽ‰ã€æ˜Žå¦‚水晶〠| |
| 12 | 有垣大而且高ã€å有二门ã€é—¨æœ‰å二使者ã€ä¸Šä¹¦ 以色列å二支之å〠| |
| 13 | å—北东西ã€å„有三门〠| |
| 14 | 邑垣å有二基ã€ä¸Šä¹¦å二使徒之åã€å³ç¾”之使徒也〠| |
| 15 | 与我言者执金苇为度ã€ä»¥åº¦å…¶é‚‘与门与垣〠| |
| 16 | 邑形四方ã€é•¿å¹¿ç›¸ç‰ã€ä»¥è‹‡åº¦ä¹‹ã€å¾—å››åƒé‡Œã€é•¿å¹¿åŠé«˜ç›¸åŒã€ | |
| 17 | 度垣得一百四å四肘ã€ä½¿è€…之度ã€ä¹ƒäººä¹‹åº¦ä¹Ÿã€ | |
| 18 | 垣ç‘以碧玉ã€é‚‘为澄金ã€å…¶æ¾„若玻璃焉〠| |
| 19 | 邑垣之基ã€é¥°ä»¥å„ç§å®çŸ³ã€ä¸€ç¢§çŽ‰ã€äºŒè“玉ã€ä¸‰è‹çŽ‰ã€å››é’玉〠| |
| 20 | 五红玉ã€å…玛瑙ã€ä¸ƒé»„玉ã€å…«æ°´è‹çŽ‰ã€ä¹æ·¡é»„玉ã€åç¿¡ç¿ çŽ‰ã€å一赤玉ã€å二紫玉〠| |
| 21 | å二门乃å二ç ã€é—¨å„一ç ã€é‚‘衢为澄金ã€æ˜Žæ¾ˆå¦‚玻璃〠| |
| 22 | 我ä¸è§é‚‘ä¸æœ‰æ®¿ã€ç›–主上å¸å…¨èƒ½è€…åŠç¾”为其殿也〠| |
| 23 | é‚‘ä¸éœ€æ—¥æœˆä¹‹ç…§ã€ç›–上å¸ä¹‹è£çƒ›ä¹‹ã€å…¶ç¯ä¹ƒç¾”也〠| |
| 24 | 列邦将藉其光而行ã€ä¸–上诸王ã€ä»¥å…¶è£å½’之〠| |
| 25 | 其门白昼ä¸é—ã€äºŽå½¼ç›–æ— å¤œä¹Ÿã€ | |
| 26 | 人将以列邦之è£ä¸Žå°Šå½’之〠| |
| 27 | 凡ä¸æ´å¯æ†ŽåŠè¯³è€…ã€å†³ä¸å¾—å…¥ã€æƒŸå½•äºŽç¾”之维生书者入焉〠| |