| 1 | 执七盂者七使之一就我曰ã€æ¥ã€æˆ‘以å于众水大妓之鞫示尔〠| |
| 2 | 世上诸王与之行淫ã€å®…地之人ã€ç”±å…¶æ·«ä¹±ä¹‹é…’而醉〠| |
| 3 | 我感于圣神ã€è¢«æºé€‚野ã€è§ä¸€å¦‡ä¹˜ç»›å…½ã€ä¸ƒé¦–å角ã€é有谤之å〠| |
| 4 | 妇衣紫绛ã€é¥°ä»¥é‡‘玉ç 玑ã€æ‰‹æ‰§é‡‘æ¯ã€æ»¡è´®ç§½æ¶ã€å³å…¶æ·«æ±¡ä¹Ÿã€ | |
| 5 | é¢ä¹¦åŽ¥å曰奥秘ã€å¤§å·´æ¯”伦ã€åœ°ä¸Šè¯¸å¦“与诸秽æ¶ä¹‹æ¯ã€ | |
| 6 | åˆè§æ¤å¦‡é†‰äºŽåœ£å¾’åŠè¯ 耶稣者之血ã€æˆ‘è§ä¹‹åˆ™å¥‡ç”šã€ | |
| 7 | 使者谓我曰ã€å°”何奇耶ã€å¦‡ä¸Žæ‰€ä¹˜é¦–七角å之兽ã€æˆ‘将以其奥秘告尔〠| |
| 8 | 尔所è§ä¹‹å…½ã€æ˜”æœ‰ä»Šæ— ã€ä¸”将自渊窟而上ã€å½’于沦亡ã€å®…地之人ã€å…¶å自创世时ã€æœªå½•äºŽç»´ç”Ÿä¹‹å†Œè€…ã€è§å…½æ˜”æœ‰ä»Šæ— ã€ä¸”å°†å¤æ¥ã€åˆ™å¿…奇之〠| |
| 9 | 智者之心æ€åœ¨æ¤çŸ£ã€ä¸ƒé¦–者ã€ä¹ƒå¦‡æ‰€å之七山也〠| |
| 10 | åˆä¸ºä¸ƒçŽ‹ã€å·²å€¾è€…五ã€å°šåœ¨è€…一ã€æœªè‡³è€…一ã€è‡³åˆ™æš‚å˜è€³ã€ | |
| 11 | æ˜”æœ‰ä»Šæ— ä¹‹å…½ã€ä¹ƒä¸ºå…¶å…«ã€äº¦å‡ºä¹Žå…¶ä¸ƒã€è€Œå½’沦亡〠| |
| 12 | 尔所è§ä¹‹å角ã€ä¹ƒå王未å°å—国者ã€ä½†å•å…½å—æƒå¦‚王仅åŠæ—¶è€³ã€ | |
| 13 | 其心咸åŒã€ä¸”以己能与æƒäºˆå…½ã€ | |
| 14 | 彼将与羔战ã€ç¾”将胜之ã€ç›–羔乃诸主之主ã€è¯¸çŽ‹ä¹‹çŽ‹ã€ä¸Žä¹‹å•è€…乃è§å¬è’™é€‰å¿ 信之人也〠| |
| 15 | 使者åˆè°“我曰ã€å°”è§å¦“所å之水ã€ä¹ƒè¯¸æ°‘诸部诸邦诸方〠| |
| 16 | åˆå°”所è§ä¹‹å…½ã€ä¸Žå…¶å角ã€å°†æ¶æ¤å¦“ã€ä½¿ä¹‹è’墟裸体ã€ä¸”食其肉ã€è€Œå°½ç„šä¹‹ã€ | |
| 17 | 盖上å¸æ›¾ä½¿å…¶å¿ƒã€åŒæ€€ä¸€æ„ã€ä»¥è¡Œå·±æ—¨ã€ä¸”以其国予兽ã€å¾…上å¸ä¹‹è¨€çš†åº”焉〠| |
| 18 | 尔所è§ä¹‹å¦‡ã€å³å¤§é‚‘秉æƒäºŽä¸–之诸王者也〠| |